🔁

Discussion started , with 2 comments.
  1. Mprokopov Russian Translator with no proofreading rights

    не надо приплетать сюда одинесовскую терминологию,
    Customer это не контрагент, а Заказчик или точнее Покупатель. Контрагент подразумевает как покупателя так и заказчика, но здесь не подходит.

  2. Mamutoff Russian Translator with no proofreading rights

    Во первых, здравствуйте - сетевой этикет еще никто не отменял!

    Во вторых, Контрагент не только "одинэсовская" терминология, а стандартный термин в бухгалтерии.

    В третьих, если уж быть точным Customer - это Клиент, так как Покупатель подразумевает сделку по продаже-покупке товара и назывался бы Buyer, а есть сделки по предоставлению услуг...

    Пусть будут "Покупатели", можно было повежливее это сообщить.

    Всего доброго.

  3. Mprokopov Russian Translator with no proofreading rights

    Коллега, вы правы, приношу свои извинения за недостаточно вежливое обращение.


History

  1. Viðskiptavinir
    Viðskiptavinir

    Viðskiptavinir

    changed by Heimir .
    Copy to clipboard
  2. Kliente
    Kliente
    changed by Durkpotgieter .
    Copy to clipboard
  3. Viðskiptavinir
    Viðskiptavinir

    Viðskiptavinir

    changed by Lubos Hasko .
    Copy to clipboard
  4. Kliente
    Kliente
    changed by Lubos Hasko .
    Copy to clipboard
  5. Viðskiptavinir
    Viðskiptavinir

    Viðskiptavinir

    changed by Gunnar Geir .
    Copy to clipboard
  6. Klante
    Klante
    changed by Martinmeyer007 .
    Copy to clipboard
  7. Kliënte
    Kliënte
    changed by Martinmeyer007 .
    Copy to clipboard
  8. Viðskiptamenn
    Viðskiptamenn

    Viðskiptamenn

    changed by Thorsteinngislason .
    Copy to clipboard