28 Sep from 2:01pm to 2:10pm
4 translation were changed in French via the API on WebTranslateIt. Hide changes
  1. Des milliers de patients frustrés peuvent maintenant faire appel à Diagnose.me
    Des milliers de patients frustrés peuvent maintenant faire appel à Diagnose.me
    changed by Estelle .
    Copy to clipboard
  2. Des milliers de patients frustrés peuvent maintenant faire appel à Diagnose.me
    Des milliers de patients frustrés peuvent maintenant faire appel à Diagnose.me
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  1. L'utilisation de WebTranslateit pour les traductions a été une super expérience et l'outil possède toutes les fonctionnalités dont nous avions besoin jusqu'à présent. Surtout lors de la traduction vers le japonais car nous pouvions mener des discussions avec l'équipe locale de traducteurs directement sous chaque segment, ce qui permet de clarifier certains points pour les traductions complexes.
    L'utilisation de WebTranslateit pour les traductions a été une super expérience et l'outil possède toutes les fonctionnalités dont nous avions besoin jusqu'à présent. Surtout lors de la traduction vers le japonais car nous pouvions mener des discussions avec l'équipe locale de traducteurs directement sous chaque segment, ce qui permet de clarifier certains points pour les traductions complexes.
    changed by Estelle .
    Copy to clipboard
  2. L'utilisation de WebTranslateit pour les traductions a été une super expérience et l'outil possède toutes les fonctionnalités dont nous avions besoin jusqu'à présent. Surtout lors de la traduction vers le japonais car nous pouvions mener des discussions avec l'équipe locale de traducteurs directement sous chaque segment, ce qui permet de clarifier certains points pour les traductions complexes.
    L'utilisation de WebTranslateit pour les traductions a été une super expérience et l'outil possède toutes les fonctionnalités dont nous avions besoin jusqu'à présent. Surtout lors de la traduction vers le japonais car nous pouvions mener des discussions avec l'équipe locale de traducteurs directement sous chaque segment, ce qui permet de clarifier certains points pour les traductions complexes.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  1. Le CMS (Pimcore) que nous utilisons extrait directement les traductions de WTI - nous avons donc désormais la possibilité de finaliser les traductions avec des délais différents pour chaque partenaire, car cela correspond à leur budget temps. De plus, ce serait formidable si des bénévoles pouvaient nous aider pour les langues pour lesquelles nous n'avons que des traductions automatiques pour le moment.
    Le CMS (Pimcore) que nous utilisons extrait directement les traductions de WTI - nous avons donc désormais la possibilité de finaliser les traductions avec des délais différents pour chaque partenaire, car cela correspond à leur budget temps. De plus, ce serait formidable si des bénévoles pouvaient nous aider pour les langues pour lesquelles nous n'avons que des traductions automatiques pour le moment.
    changed by Estelle .
    Copy to clipboard
  2. Le CMS (Pimcore) que nous utilisons extrait directement les traductions de WTI - nous avons donc désormais la possibilité de finaliser les traductions avec des délais différents pour chaque partenaire, car cela correspond à leur budget temps. De plus, ce serait formidable si des bénévoles pouvaient nous aider pour les langues pour lesquelles nous n'avons que des traductions automatiques pour le moment.
    Le CMS (Pimcore) que nous utilisons extrait directement les traductions de WTI - nous avons donc désormais la possibilité de finaliser les traductions avec des délais différents pour chaque partenaire, car cela correspond à leur budget temps. De plus, ce serait formidable si des bénévoles pouvaient nous aider pour les langues pour lesquelles nous n'avons que des traductions automatiques pour le moment.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
  1. Il nous fallait absolument une interface Web et une prise en main aisée par nos traducteurs. Ils devaient être en mesure de trouver très rapidement quels segments sont nouveaux et doivent être traduits et quels segments ont changé dans la langue source et doivent être vérifiés.
    Il nous fallait absolument une interface Web et une prise en main aisée par nos traducteurs. Ils devaient être en mesure de trouver très rapidement quels segments sont nouveaux et doivent être traduits et quels segments ont changé dans la langue source et doivent être vérifiés.
    changed by Estelle .
    Copy to clipboard
  2. Il nous fallait absolument une interface Web et une prise en main aisée par nos traducteurs. Ils devaient être en mesure de trouver très rapidement quels segments sont nouveaux et doivent être traduits et quels segments ont changé dans la langue source et doivent être vérifiés.
    Il nous fallait absolument une interface Web et une prise en main aisée par nos traducteurs. Ils devaient être en mesure de trouver très rapidement quels segments sont nouveaux et doivent être traduits et quels segments ont changé dans la langue source et doivent être vérifiés.
    changed via the API .
    Copy to clipboard
28 Sep from 2:01pm to 2:10pm