WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
The File Manager is where you upload and download your language files. You can upload a file from your computer, or a file located online, on Github for example.
The File Manager is where you upload and download your language files. You can upload a file from your computer, or a file located online, on Github for example.
El Administrador de archivos es donde se cargan y descargan los archivos de idioma. Puede cargar un archivo desde su ordenador, o un archivo que se encuentre online, en Github, por ejemplo. -
Invite collaborators and manage your translation teams on WebTranslateIt. Re-use these teams on all your different projects in a few clicks. All plans include unlimited users and languages.
Invite collaborators and manage your translation teams on WebTranslateIt. Re-use these teams on all your different projects in a few clicks. All plans include unlimited users and languages.
Invite a colaboradores y gestione sus equipos de traducción en WebTranslateIt. Todos los planes incluyen un número ilimitado de idiomas y usuarios. -
An activity feed lets you see the latest comments posted, the latest translations made and the latest files changed on your project.
An activity feed lets you see the latest comments posted, the latest translations made and the latest files changed on your project.
El registro de actividad le permite ver los últimos comentarios publicados, las últimas traducciones realizadas y los últimos cambios realizados en los archivos de su proyecto. -
Every time a segment is edited, we keep a history of the changes. The history page allows you to see everything that happened to a segment and this feature is incredibly useful to fix mistakes and to understand how to translate a segment again if the source text has changed.
Every time a segment is edited, we keep a history of the changes. The history page allows you to see everything that happened to a segment and this feature is incredibly useful to fix mistakes and to understand how to translate a segment again if the source text has changed.
Cada vez que se edita un segmento, guardamos un historial de los cambios. La página Historial le permite ver todo lo que le ha sucedido a un segmento y esta función es muy útil para corregir errores y para entender cómo traducir un segmento de nuevo si ha cambiado el texto de origen. -
Know exactly who made what, and when. This feature is really unique and doesn’t exist on any other translation tool.
Know exactly who made what, and when. This feature is really unique and doesn’t exist on any other translation tool.
Saber exactamente quien ha realizado un cambio, y cuando se ha realizado. Esta función es única y no existe en otras herramientas de traducción. -
Plural forms support
Plural forms support
Soporte de las formas plurales -
Some language file formats interpolate variables in the segments. When the variable is a number, translations must be made according to that number’s plurality. Plural rules are different from one language to another, so it can become very complicated.
Some language file formats interpolate variables in the segments. When the variable is a number, translations must be made according to that number’s plurality. Plural rules are different from one language to another, so it can become very complicated.
Algunos formatos de archivo de lenguaje interpolan variables en los segmentos. Cuando la variable es un número, las traducciones deben hacerse según la pluralidad de ese número. Las reglas plurales son diferentes de una lengua a otra, por lo que puede llegar a ser muy complicado. -
Terminology Database
Terminology Database
Base de datos terminológica -
Copy consistency increases software quality. Every project on WebTranslateIt integrates a terminology database. The terminology database (or term base) is a glossary in which you can list your project’s vocabulary, decide on translations, and definitions.
Copy consistency increases software quality. Every project on WebTranslateIt integrates a terminology database. The terminology database (or term base) is a glossary in which you can list your project’s vocabulary, decide on translations, and definitions.
La consistencia en la copia aumenta la calidad del software. Cada proyecto en WebTranslateIt integra una base de datos terminológica. La base de datos terminológica (o base de términos) es un glosario en el que puede crear una lista de vocabulario de su proyecto, decidir las traducciones y definiciones. -
It is useful to keep your translations consistent throughout your project. For example, is it “sign in”, “sign-in”, “signin”, “log in”, “come in”, “login”? The term base helps you decide which term you want to use and stick to it.
It is useful to keep your translations consistent throughout your project. For example, is it “sign in”, “sign-in”, “signin”, “log in”, “come in”, “login”? The term base helps you decide which term you want to use and stick to it.
Es recomendable mantener las traducciones consistentes en todo su proyecto. Por ejemplo, ¿se usa "iniciar sesión", "acceder" o "entrar"? La base terminológica le ayuda a decidir qué término utilizar y utilizarlo siempre. -
The Translation Interface
The Translation Interface
La interfaz de traduccción -
Translation Memory
Translation Memory
Memoria de traducción -
If your project is already partially translated, WebTranslateIt creates a translation memory for your own project, which is great to keep your translations consistent.
If your project is already partially translated, WebTranslateIt creates a translation memory for your own project, which is great to keep your translations consistent.
Si su proyecto está parcialmente traducido, WebTranslateIt crea una memoria de traducción para su propio proyecto, que ayuda a mantener la consistencia en sus traducciones. -
Some suggestions come from our global translation memory. The global translation memory is a large translation memory made of more than eleven million translations.
Some suggestions come from our global translation memory. The global translation memory is a large translation memory made of more than eleven million translations.
Algunas sugerencias provienen de nuestra memoria de traducción global. La memoria de traducción global es una memoria de traducción extensa obtenida de más de 11 millones de traducciones. -
WebTranslateIt includes a Translation Memory. This system is fed from 2 different sources:
WebTranslateIt includes a Translation Memory. This system is fed from 2 different sources:
WebTranslateIt incluye una memoria de traducción. Este sistema se alimenta de 2 fuentes diferentes: -
%{greetings}. Your trial period has ended.
%{greetings}. Your trial period has ended.
%{greetings}. Su período de prueba ha terminado. -
Someone, hopefully you, has requested that we send you a link to change your password.
Someone, hopefully you, has requested that we send you a link to change your password.
Alguien (esperamos que usted) ha pedido que le enviemos un enlace para cambiar su contraseña. -
Here’s the link:
Here’s the link:
Aquí está el enlace: -
If you didn’t request this, ignore this email. Don’t worry. Your password has not been changed.
If you didn’t request this, ignore this email. Don’t worry. Your password has not been changed.
Si usted no lo solicitó, ignore este correo. No se preocupe, su contraseña no se ha cambiado. -
Welcome to WebTranslateIt! We successfully created your account.
Welcome to WebTranslateIt! We successfully created your account.
¡Bienvenido a WebTranslateIt! Hemos creado su cuenta con éxito.