WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
¡Uy! No hay ningún segmento para ese proyecto.
¡Uy! No hay ningún segmento para ese proyecto.
Whoops! There are no segments for that project. -
Cargue sus archivos de idioma
Cargue sus archivos de idioma
Upload your language files -
Traducir de %{source_locale_name} a %{locale_name}
Traducir de %{source_locale_name} a %{locale_name}
Translate from %{source_locale_name} to %{locale_name} -
Cargando más segmentos...
Cargando más segmentos...
Loading more segments… -
Más segmentos
Más segmentos
More segments -
No hay más segmentos que cargar.
No hay más segmentos que cargar.
No more segments to load. -
Traducir proyecto %{project_name} en %{locale_name}
Traducir proyecto %{project_name} en %{locale_name}
Translate Project %{project_name} in %{locale_name} -
Añadir al archivo
Añadir al archivo
Add to file -
Añadir segmento nuevo
Añadir segmento nuevo
Add Segment -
Nombre de la clave
Nombre de la clave
Key Name -
Texto %{language_name}
Texto %{language_name}
%{language_name} Text -
Discusiones
Discusiones
Discussions -
Detalles de %{key}, %{source_locale_name} a %{target_locale_name}
Detalles de %{key}, %{source_locale_name} a %{target_locale_name}
Details for %{key}, %{source_locale_name} to %{target_locale_name} -
Última traducción
Última traducción
Latest Translation -
Historial
Historial
History -
Ver todas las traducciones de "%{key}"
Ver todas las traducciones de "%{key}"
View all translations for “%{key}” -
(origen)
(origen)
(source) -
Actualizar a la plan %{plan}
Actualizar a la plan %{plan}
Update to the %{plan} Plan -
%{count} sugerencia: %{count} sugerencias: oneThis plural form is used for numbers like: 1%{count} sugerencia:
otherThis plural form is used for numbers like: everything else%{count} sugerencias:
oneThis plural form is used for numbers like: 1%{count} suggestion:
otherThis plural form is used for numbers like: everything else%{count} suggestions:
-
La base de datos terminológica es el glosario de su proyecto. Añada las palabras comunes o difíciles al glosario y decidan conjuntamente las mejores traducciones.
La base de datos terminológica es el glosario de su proyecto. Añada las palabras comunes o difíciles al glosario y decidan conjuntamente las mejores traducciones.
The term base is your project’s very own glossary. Add the common or difficult words to the glossary, and decide collaboratively of the best translations.
No more segments to load.
Loading more segments…
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. All rights reserved.
Terms of Service
·
Privacy Policy
·
Security Policy