WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
Soit le segment a déjà été traduit mais le texte source (et donc la signification du segment) a été modifié après coup.
Soit le segment a déjà été traduit mais le texte source (et donc la signification du segment) a été modifié après coup.
The segment was translated but the source text (therefore the meaning of the segment) was changed afterwards. -
Soit le manager considère que cette traduction doit être vérifiée et a modifié son statut manuellement pour la marquer comme "à vérifier".
Soit le manager considère que cette traduction doit être vérifiée et a modifié son statut manuellement pour la marquer comme "à vérifier".
Or a manager found a translation they thought should be looked at and manually marked a translation as to verify. -
Dans les deux cas, un traducteur devra vérifier et corriger la traduction si nécessaire, en fonction du nouveau texte source, et marquer le segment comme "non relu".
Dans les deux cas, un traducteur devra vérifier et corriger la traduction si nécessaire, en fonction du nouveau texte source, et marquer le segment comme "non relu".
In both cases a translator will need to check if the translation is still correct with the new source text, will make amendments if necessary and mark the segment as unproofread. -
Les segments "à vérifier" sont signalés par 2 lignes de pointillés oranges situées à droite du champ de traduction.
Les segments "à vérifier" sont signalés par 2 lignes de pointillés oranges situées à droite du champ de traduction.
Segments to verify appear with a orange, double-lined indicator. -
Comment retirer le statut "à vérifier" d'un segment?
Comment retirer le statut "à vérifier" d'un segment?
How to remove this “to verify” status? -
Les managers et traducteurs peuvent à nouveau marquer un segment comme "non relu" en modifiant la traduction ou en cochant la case dédiée à cet effet en haut à droite du champ de traduction.
Les managers et traducteurs peuvent à nouveau marquer un segment comme "non relu" en modifiant la traduction ou en cochant la case dédiée à cet effet en haut à droite du champ de traduction.
Managers and translators can mark the segment back to “unproofread” by editing the segment or clicking on the checkbox. -
Segment obsolète
Segment obsolète
Obsolete Segment -
Un segment obsolète est un segment qui n'est plus utilisé dans le projet. Au lieu de supprimer ce segment et ses traductions, il est déplacé temporairement dans la catégorie "Obsolète", afin que vous puissiez le réintégrer au projet si nécessaire. Les traducteurs ne peuvent pas voir les segments obsolètes.
Un segment obsolète est un segment qui n'est plus utilisé dans le projet. Au lieu de supprimer ce segment et ses traductions, il est déplacé temporairement dans la catégorie "Obsolète", afin que vous puissiez le réintégrer au projet si nécessaire. Les traducteurs ne peuvent pas voir les segments obsolètes.
An obsolete segment is a segment that is no longer in use in your project. Instead of deleting this segment and its translations, we put it in a temporary category, “obsolete”, so that you can recover it and its translations. Obsolete segments are hidden from translators. -
Pourquoi certains segments sont-ils catégorisés comme "obsolètes"?
Pourquoi certains segments sont-ils catégorisés comme "obsolètes"?
Why are my segments marked as obsolete? -
Comment retirer un segment de la catégorie "Obsolète"?
Comment retirer un segment de la catégorie "Obsolète"?
How can I un-obsolete a segment? -
Vous pouvez marquer un segment comme à nouveau "Actif" en envoyant sur notre site une nouvelle version de votre fichier source contenant à nouveau ce segment, ou en changeant son statut d'"obsolète" à "actif".
Vous pouvez marquer un segment comme à nouveau "Actif" en envoyant sur notre site une nouvelle version de votre fichier source contenant à nouveau ce segment, ou en changeant son statut d'"obsolète" à "actif".
You can mark a segment as active by uploading a version of your file that contains that segment, or by marking the obsolete segment as active. -
Segment caché
Segment caché
Hidden Segment -
Un segment caché est un segment qui a été volontairement masqué par un manager. Les segments cachés ne sont pas visibles par les traducteurs. Seuls les managers peuvent masquer des segments en cliquant sur le bouton des options puis "Cacher le segment".
Un segment caché est un segment qui a été volontairement masqué par un manager. Les segments cachés ne sont pas visibles par les traducteurs. Seuls les managers peuvent masquer des segments en cliquant sur le bouton des options puis "Cacher le segment".
A hidden segment is a segment that was hidden by a manager. Hidden segments are not visible by translators. Only managers can hide segments by clicking on the options button » Hide segment. -
Les managers peuvent rendre un segment à nouveau actif (le retirer de la catégorie "Cachés" ou "Obsolètes") en cliquant sur le bouton des options puis "Activer le segment".
Les managers peuvent rendre un segment à nouveau actif (le retirer de la catégorie "Cachés" ou "Obsolètes") en cliquant sur le bouton des options puis "Activer le segment".
Managers can mark a hidden segment back to active by clicking on the options button » Flag segment as active. -
Segments pluriels
Segments pluriels
Plural Segments -
Vous pouvez utiliser les aides mises à votre disposition dans l'interface de traduction pour traduire ces segments.
Vous pouvez utiliser les aides mises à votre disposition dans l'interface de traduction pour traduire ces segments.
You can use the help tools given in the translation interface to translate these segments. -
AutoSave
AutoSave
AutoSave -
AutoSave est une fonctionnalité que vous pouvez activer ou désactiver depuis la barre d'outils située en bas de votre écran. Lorsqu’elle est activée, l'enregistrement des traductions se fait de façon automatique sans que vous ayez à cliquer sur le bouton « Enregistrer », bouton qui n’est d’ailleurs plus présent sous le champ de traduction.
AutoSave est une fonctionnalité que vous pouvez activer ou désactiver depuis la barre d'outils située en bas de votre écran. Lorsqu’elle est activée, l'enregistrement des traductions se fait de façon automatique sans que vous ayez à cliquer sur le bouton « Enregistrer », bouton qui n’est d’ailleurs plus présent sous le champ de traduction.
AutoSave is a feature that you can activate and deactivate in the toolbar. When turned on saving translations on the translation interface happens automatically without clicking on the “Save” button, which is not present. -
Source
Source
Master -
Cible
Cible
Target