WebTranslateIt Software SL/WebTranslateIt
-
Vous savez maintenant qui a fait quoi, et quand. Cette fonctionnalité est unique et n’existe sur aucun autre outil de traduction.
Vous savez maintenant qui a fait quoi, et quand. Cette fonctionnalité est unique et n’existe sur aucun autre outil de traduction.
Know exactly who made what, and when. This feature is really unique and doesn’t exist on any other translation tool. -
Les statistiques détaillées journalières sont utiles si vous travaillez avec des traducteurs professionnels. Notre outil Reporting vous permet de voir le travail effectué par chaque membre de votre équipe. Vous pouvez ainsi voir quotidiennement combien de mots ont été traduits, relus ou vérifiés.
Les statistiques détaillées journalières sont utiles si vous travaillez avec des traducteurs professionnels. Notre outil Reporting vous permet de voir le travail effectué par chaque membre de votre équipe. Vous pouvez ainsi voir quotidiennement combien de mots ont été traduits, relus ou vérifiés.
If you are working with professional translators you will need detailed statistics about the work that was done. Our Reporting lets you see the amount of work for each team member. How many words were translated, how many words were reviewed or proofread. -
Support des formes plurielles
Support des formes plurielles
Plural forms support -
Certains fichiers de langue supportent l’interpolation de variables dans le texte à traduire. Si cette variable est un nombre, les traductions doivent être faites en tenant compte de la pluralité de ce nombre. Cependant, les règles des formes plurielles diffère d’une langue à une autre et peut devenir très compliqué pour le traducteur.
Certains fichiers de langue supportent l’interpolation de variables dans le texte à traduire. Si cette variable est un nombre, les traductions doivent être faites en tenant compte de la pluralité de ce nombre. Cependant, les règles des formes plurielles diffère d’une langue à une autre et peut devenir très compliqué pour le traducteur.
Some language file formats interpolate variables in the segments. When the variable is a number, translations must be made according to that number’s plurality. Plural rules are different from one language to another, so it can become very complicated. -
Par exemple, le français a 2 formes plurielles, mais le russe ou le polonais en ont 4. Le chinois n’a aucune forme plurielle, mais l’arabe en a 6! WebTranslateIt connait les formes plurielles de toutes langues et vous pouvez même customiser les paramètres des pluriels si besoin. Ainsi les traducteurs traduisent plus facilement ces segments pluriels.
Par exemple, le français a 2 formes plurielles, mais le russe ou le polonais en ont 4. Le chinois n’a aucune forme plurielle, mais l’arabe en a 6! WebTranslateIt connait les formes plurielles de toutes langues et vous pouvez même customiser les paramètres des pluriels si besoin. Ainsi les traducteurs traduisent plus facilement ces segments pluriels.
For example, English only has 2 plural forms, but Russian and Polish have 4. Chinese doesn’t have any plural forms, but Arabic has 6! WebTranslateIt knows about plural forms of all languages, and you can customise plural rules to you needs too. It helps translators translate plural segments very easily. -
Base Terminologique
Base Terminologique
Terminology Database -
Garder le texte consistant améliore la qualité de votre logiciel. Tous les projets sur WebTranslateIt intègrent une base terminologique. Une base terminologique est un glossaire dans lequel vous pouvez noter le vocabulaire de votre projet, décider de leurs traductions, et de leur définitions.
Garder le texte consistant améliore la qualité de votre logiciel. Tous les projets sur WebTranslateIt intègrent une base terminologique. Une base terminologique est un glossaire dans lequel vous pouvez noter le vocabulaire de votre projet, décider de leurs traductions, et de leur définitions.
Copy consistency increases software quality. Every project on WebTranslateIt integrates a terminology database. The terminology database (or term base) is a glossary in which you can list your project’s vocabulary, decide of translations, and definition. -
Par exemple, est-ce « se loguer », « se logger », « login », « se logguer », « se connecter », « s’enregistrer » ? La base terminologique aide votre équipe à décider une fois pour toutes.
Par exemple, est-ce « se loguer », « se logger », « login », « se logguer », « se connecter », « s’enregistrer » ? La base terminologique aide votre équipe à décider une fois pour toutes.
It is useful to keep your translations consistent throughout your project. For example, is it “sign in”, “sign-in”, “signin”, “log in”, “come in”, “login”? The term base helps you decide of which term you want to use and stick to it. -
L’interface de traduction
L’interface de traduction
The Translation Interface -
Mémoire de traduction
Mémoire de traduction
Translation Memory -
Si votre projet est déjà partiellement traduit, WebTranslateIt crée une mémoire de traduction pour votre propre project, ce qui vous aide à garder vos traductions consistantes.
Si votre projet est déjà partiellement traduit, WebTranslateIt crée une mémoire de traduction pour votre propre project, ce qui vous aide à garder vos traductions consistantes.
If your project is already partially translated, WebTranslateIt creates a translation memory for your own project, which is great to keep your translations consistent. -
Certaines suggestions proviennent de notre mémoire de traduction globale. La mémoire globale est une vaste mémoire de traduction faite de plus de onze millions de traductions.
Certaines suggestions proviennent de notre mémoire de traduction globale. La mémoire globale est une vaste mémoire de traduction faite de plus de onze millions de traductions.
Some suggestions come from our global translation memory. The global translation memory is a large translation memory made of more than eleven million translations. -
WebTranslateIt inclut un système de suggestions de traductions alimenté par 2 sources différentes :
WebTranslateIt inclut un système de suggestions de traductions alimenté par 2 sources différentes :
WebTranslateIt includes a Translation Memory. This system is fed from 2 different sources: -
%{greetings}. Votre période d’essai est terminée.
%{greetings}. Votre période d’essai est terminée.
%{greetings}. Your trial period has ended. -
La période d’essai gratuite de WebTranslateIt est limitée à 15 jours.
La période d’essai gratuite de WebTranslateIt est limitée à 15 jours.
WebTranslateIt’s free trial is limited to 15 days. -
Nous nous avez demandé de vous envoyer un lien pour changer votre mot de passe.
Nous nous avez demandé de vous envoyer un lien pour changer votre mot de passe.
Someone, hopefully you, has requested that we send you a link to change your password. -
Voici le lien :
Voici le lien :
Here’s the link: -
Si vous n’avez pas demandé ceci, ignorez cet e-mail. Ne vous inquiétez pas, votre mot de passe n’a pas été changé.
Si vous n’avez pas demandé ceci, ignorez cet e-mail. Ne vous inquiétez pas, votre mot de passe n’a pas été changé.
If you didn’t request this, ignore this email. Don’t worry. Your password has not been changed. -
Bienvenue sur WebTranslateIt! Nous avons créé votre compte.
Bienvenue sur WebTranslateIt! Nous avons créé votre compte.
Welcome to WebTranslateIt! We successfully created your account. -
Plus tard, vous pourrez vous connecter à WebTranslateIt à cette adresse : https://webtranslateit.com/fr
Plus tard, vous pourrez vous connecter à WebTranslateIt à cette adresse : https://webtranslateit.com/fr
Later on, you can sign in to WebTranslateIt at this address: https://webtranslateit.com