TheocBase/TheocBase
-
Chiwerengero cha masabata kuti imvire pambuyo pa ntchito
Chiwerengero cha masabata kuti imvire pambuyo pa ntchito
Number of weeks to gray after an assignment
-
"ausgrauen" richtig angewandt?
ausgrauen bedeutet doch, dass ein Feld von Schwarz nach grau verfärbt wird, weil es inaktiv ist. Das ist hier aber ja nicht der Fall. Die Felder werden doch grau gefärbt. Da ausgrauen zudem eine Fachvokabel ist, würde ich das gerne anders übersetzen. -
korrekt - und auch wenn hier in der zeitleiste keine schaltflächen ausgegraut werden, geht es doch darum, jemandem in diesen wochen möglichst keinen programmpunkt zuzuteilen (also nicht "aktiv" werden zu lassen).
somit kommt es von der bedeutung her zumindest näher als "grau hinterlegen", was ja quasi nur einfärben bedeutet. der hier übersetzte tooltip soll ja klar machen, wofür die funktion gut ist.
hast du denn noch eine andere alternative?
-
What is
to gray
-
to gray means that a number of weeks after assignment will get a gray background - as if there is a shadow. First week in dark gray, last in very light gray.
History
-
Number of weeks to gray after an assignmentNumber of weeks to gray after an assignment
-
Number of weeks to gray after an assignmentNumber of weeks to gray after an assignment
-
Chiwerengero cha masabata kuti imvire pambuyo pa ntchitoChiwerengero cha masabata kuti imvire pambuyo pa ntchito
Chiwerengero cha masabata kuti imvire pambuyo pa ntchito
-
Chiwerengero cha masabata kuti imvire pambuyo pa ntchitoChiwerengero cha masabata kuti imvire pambuyo pa ntchito
Chiwerengero cha masabata kuti imvire pambuyo pa ntchito