🔁

Discussion started , with a comment.
  1. Jürgen German Translator with no proofreading rights

    "ausgrauen" richtig angewandt?
    ausgrauen bedeutet doch, dass ein Feld von Schwarz nach grau verfärbt wird, weil es inaktiv ist. Das ist hier aber ja nicht der Fall. Die Felder werden doch grau gefärbt. Da ausgrauen zudem eine Fachvokabel ist, würde ich das gerne anders übersetzen.

  2. (A deleted user)

    korrekt - und auch wenn hier in der zeitleiste keine schaltflächen ausgegraut werden, geht es doch darum, jemandem in diesen wochen möglichst keinen programmpunkt zuzuteilen (also nicht "aktiv" werden zu lassen).
    somit kommt es von der bedeutung her zumindest näher als "grau hinterlegen", was ja quasi nur einfärben bedeutet. der hier übersetzte tooltip soll ja klar machen, wofür die funktion gut ist.
    hast du denn noch eine andere alternative?

Discussion started , with a comment.
  1. Martin Kalchev Bulgarian Translator with all proofreading rights

    What is

    to gray

  2. Jürgen German Translator with no proofreading rights

    to gray means that a number of weeks after assignment will get a gray background - as if there is a shadow. First week in dark gray, last in very light gray.


History

  1. Number of weeks to gray after an assignment
    Number of weeks to gray after an assignment
    changed by Juhani Matilainen .
    Copy to clipboard
  2. Number of weeks to gray after an assignment
    Number of weeks to gray after an assignment
    changed by Juhani Matilainen .
    Copy to clipboard
  3. Chiwerengero cha masabata kuti imvire pambuyo pa ntchito
    Chiwerengero cha masabata kuti imvire pambuyo pa ntchito

    Chiwerengero cha masabata kuti imvire pambuyo pa ntchito

    changed by Sam phiri .
    Copy to clipboard
  4. Chiwerengero cha masabata kuti imvire pambuyo pa ntchito
    Chiwerengero cha masabata kuti imvire pambuyo pa ntchito

    Chiwerengero cha masabata kuti imvire pambuyo pa ntchito

    changed by Sam phiri .
    Copy to clipboard