Discussion started , with 3 comments.
  1. Tamasmuhari Hungarian Translator with proofreading rights on other people’s translations only

    "Max áram" ? szerintem az áram és áramerősség színonimák. Okostelefonos felhasználásnál jól jöhet a minél rövidebb kifejezés

  2. Christopher Manager

    This field is for Current as in Amperage (13amps, 100amps etc). Power on the other hand is measured in Watts (kW)

  3. Tamasmuhari Hungarian Translator with proofreading rights on other people’s translations only

    Understand the difference between power and current, as well as between amper and watt, as unit of measures of the above physical charachteristics. My question was on the hungarian expressions of "áram" and "áramerősség". Basically for me these are synonims, and if the display area is limited, such as on smart phones, I would suggest to use the shorter term. (Literal English translation of the above words would be like "current" and "current level" respectively.)

  4. Christopher Manager

    Thanks, I had to Google Translate your question so probably didn't understand! Yes, shorter is usually better if it is a common word that everyone will understand.


History

  1. Max Current
    Max Current

    Max Current

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Max Current
    Max Current

    Max Current

    changed by Christopher .
    Copy to clipboard
  3. Max aktuális
    Max aktuális
    changed by Christopher via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  4. Max áramerősség
    Max áramerősség
    changed by Tibor .
    Copy to clipboard
  5. Max áram
    Max áram
    changed by Tamasmuhari .
    Copy to clipboard
  6. Max áram
    Max áram
    changed by Tibor .
    Copy to clipboard