🔁

Discussion started , with no comments.
  1. Kristina beljan Italian Translator with no proofreading rights

    In the english version: there is a problematic between the subject and the conjugation of the verb, so that we can say "[...] of how parts of diaspora* work", or "[...] of how diaspora* works".


History

  1. Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.
    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.
    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    changed by Jonne Haß via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  3. Corriger de petits bugs rend service à tout le monde et peut donner au nouvel arrivant une meilleure idée de comment les différents composants de diaspora* fonctionnent.
    Corriger de petits bugs rend service à tout le monde et peut donner au nouvel arrivant une meilleure idée de comment les différents composants de diaspora* fonctionnent.
    changed by Jissouille .
    Copy to clipboard
  4. Corriger de petits bugs rend service à tout le monde et peut donner au nouvel arrivant une meilleure idée de comment les différents composants de diaspora* fonctionnent.
    Corriger de petits bugs rend service à tout le monde et peut donner au nouvel arrivant une meilleure idée de comment les différents composants de diaspora* fonctionnent.
    changed by Andjety .
    Copy to clipboard