🔁

Discussion started , with no comments.
  1. Kristina beljan Italian Translator with no proofreading rights

    In the english version: there is a problematic between the subject and the conjugation of the verb, so that we can say "[...] of how parts of diaspora* work", or "[...] of how diaspora* works".


History

  1. Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.
    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.
    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    changed by Jonne Haß via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  3. Pozbywanie się małych błędów pomaga wszystkim i pozwala nowym ludziom zdobyć wiedzę o tym jak działa diaspora*.
    Pozbywanie się małych błędów pomaga wszystkim i pozwala nowym ludziom zdobyć wiedzę o tym jak działa diaspora*.
    changed by Informatyk95 .
    Copy to clipboard
  4. Pozbywanie się małych błędów pomaga wszystkim i pozwala nowym ludziom zdobyć wiedzę o tym jak działa diaspora*.
    Pozbywanie się małych błędów pomaga wszystkim i pozwala nowym ludziom zdobyć wiedzę o tym jak działa diaspora*.
    changed by Loziniak .
    Copy to clipboard