🔁

Discussion started , with no comments.
  1. Kristina beljan Italian Translator with no proofreading rights

    In the english version: there is a problematic between the subject and the conjugation of the verb, so that we can say "[...] of how parts of diaspora* work", or "[...] of how diaspora* works".


History

  1. Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.
    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.
    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    Squashing small bugs helps everyone, and it can give a newcomer a better working knowledge of how parts of diaspora* works.

    changed by Jonne Haß via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  3. Acabar com pequenos bugs ajuda todo mundo, e pode dar a um novato uma noção melhor de como as partes do diaspora* trabalham.
    Acabar com pequenos bugs ajuda todo mundo, e pode dar a um novato uma noção melhor de como as partes do diaspora* trabalham.
    changed by Heitor .
    Copy to clipboard
  4. Acabar com pequenos bugs ajuda todo mundo, e pode dar a um novato uma noção melhor de como as partes do diaspora* trabalham.
    Acabar com pequenos bugs ajuda todo mundo, e pode dar a um novato uma noção melhor de como as partes do diaspora* trabalham.
    changed by Heitor .
    Copy to clipboard