🔁

Discussion started , with 8 comments.
  1. BlackWarthog Russian Translator with all proofreading rights

    Как переводить/не переводить слово diaspora*? Оно довольно часто встречается в предложениях (в текста, не только в слоганах). Без падежей читать трудно. Да и английские могут буквы затруднить чтение.

  2. Rose Russian Translator with all proofreading rights

    Здесь лично у меня твердая позиция - название проекта нельзя переводить. Это обычная практика, которая позволяет сохранить связь между использованием "бренда" в различных языковых версиях.
    Насколько я помню, во всей русскоязычной документации Facebook название социальной сети не переводится. То же самое касается и логотипов.
    Как другой пример - в России продают кофе Starbucks и используют именно латинские буквы.

  3. BlackWarthog Russian Translator with all proofreading rights

    Логотип на каждой странице написан русскими буквами -"фэйсбук". По поводу starbucks - http://i19.photobucket.com/albums/b198/popay/KIF_4794.jpg . Росийские законы предписывают использовать только русские в названиях поэтому по другому они не могли (у них есть ещё одна вывеска на английском, тем не менее присутствие этой обязательно). Это нужно для бабушек, которые будут регистрироваться.

    Да и как это проговаривать во время чтения? "В диаспора вы можете быть кем угодно". "Добро пожаловать в диаспора". "общайтесь с пользователями диаспора по всему миру". Кто такой этот Диаспор?

  4. BlackWarthog Russian Translator with all proofreading rights

    Совсем забыл: https://joindiaspora.com/users/sign_up

  5. Rose Russian Translator with all proofreading rights

    Вот ведь пример страницы помощи Facebook:
    https://www.facebook.com/help/345121355559712/
    Название написано исключительно латинскими буквами.

  6. BlackWarthog Russian Translator with all proofreading rights

    Заголовок основной страницы facebook.com, тот что пишется на вкладке браузера, такой "Добро пожаловать на Фэйсбук". Для зарегистированных пользователей логотип написан русскими буквами. И, судя по всему, они собираются перевести всё. Причём их "лицекнига" на русский плохо переводится в отличии от диаспоры.

    Слово диаспора* написано русскими буквами на странице регистрации пользователя. На странице "поток" в правой колонке слово "Диаспора" встречается несколько раз. Оно везде было переведено.

    Здесь, считаю, вполне приемлемо переводить слово диаспора*. Мы всё таки переводом занимаемся.

  7. Rose Russian Translator with all proofreading rights

    Я не вижу переведенной страницы по ссылке joindiaspora. Я вижу там стандартную страницу на английском.
    Так или иначе, но оставлю окончательный выбор за вами. Если требуется, то вносите изменения в мои переводы.

  8. Rose Russian Translator with all proofreading rights

    Добавлю только, что название пишется латинскими буквами без всяких склонений еще и в каждом языке в рамках этого проекта.

  9. Rose Russian Translator with all proofreading rights

    В том числе и в польском, который чем-то связан с русским. В том числе и в греческом, где свой алфавит.


History

  1. How does diaspora* work?
    How does diaspora* work?

    How does diaspora* work?

    changed via the API .
    Copy to clipboard
  2. How does diaspora* work?
    How does diaspora* work?

    How does diaspora* work?

    changed by Jonne Haß via a Batch Operation.
    Copy to clipboard
  3. Как работает diaspora*?
    Как работает diaspora*?
    changed by Rose .
    Copy to clipboard
  4. Как работает диаспора*?
    Как работает диаспора*?
    changed by BlackWarthog .
    Copy to clipboard
  5. Как работает diaspora*?
    Как работает diaspora*?
    changed by I. Dorhanov .
    Copy to clipboard
  6. Как работает diaspora*?
    Как работает diaspora*?
    changed by I. Dorhanov .
    Copy to clipboard