We think you'll love 'em too
Diaspora/Website
-
We think you’ll love ’em too
We think you’ll love ’em too
Vous les adorerez aussi
Discussion started , with a comment.
-
Pour moi plutôt soit:
«Nous pensons que vous les adorerez aussi»
Ou
«Vous les adorerez aussi»Le «on» me gène.
-
:-) moi c'est le "nous" qui me gêne. Va pour "Vous les adorerez aussi" qui colle bien comme sous-titre.
History
-
We think you'll love 'em tooWe think you'll love 'em too
-
We think you'll love 'em tooWe think you'll love 'em too
We think you'll love 'em too
-
On pense que vous les adorerez aussiOn pense que vous les adorerez aussi
-
Vous les adorerez aussiVous les adorerez aussi
-
Vous les adorerez aussiVous les adorerez aussi
-
We think you’ll love ’em tooWe think you’ll love ’em too
We think you’ll love ’em too
-
Vous les adorerez aussiVous les adorerez aussi
-
We think you’ll love ’em tooWe think you’ll love ’em too
We think you’ll love ’em too
-
Vous les adorerez aussiVous les adorerez aussi
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. All rights reserved.
Terms of Service
·
Privacy Policy
·
Security Policy