🔁

Discussion started , with a comment.
  1. shadwen Russian Translator with all proofreading rights

    I see this is part of Getting Started Tutorial. On the pod I use the icon bar is not "underneath profile photo" but next to user's ID, on the right. Not like on tutorial's picture. Should I still translate exactly what's written in tutorial?

    Also, is it possible to discuss with anyone a couple of questions before I can proceed translating?

    1. Consistency. I see in already approved translations that Diaspora* is mostly given a cyrillic translation * диаспора* , but in a couple of places it is * diaspora . Same about word hashtag - sometimes *хештег, other times метка.
    2. Metaphor. There were concerns about translation of pod - whether to translate the metaphor literally (as it is now in approved translations), to leave it as is - под like in your FAQ [https://wiki.diasporafoundation.org/FAQ_for_users/ru] or maybe to use another metaphor in Russian and include latin variant in brackets (pod).

    Could anyone please advise where should I go to discuss these questions? Are there any chats translation teams are in?
    Thank you

  2. shadwen Russian Translator with all proofreading rights

    Settled.
    Found the second project of the main site, which is almost entirely translated, will use it as guide.


History