11 sept. de 06:44 to 18:46
James Li changed 4 translations in Chinese on Oct 7th Website. Hide changes
  1. But what about the snare that blinds so many minds? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    But what about the snare that blinds so many minds? 
    “......那日子那时辰没有人知道。”《马太福音24:36
    modifié par James Li .
    Copier dans le presse-papier
  2. 然而以下使很多人迷惑的经文又应当是怎么去理解呢? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    然而以下使很多人迷惑的经文又应当是怎么去理解呢 
    “......那日子那时辰没有人知道。”《马太福音24:36
    modifié par James Li .
    Copier dans le presse-papier
  1. 然而以下使很多人迷惑的经文又应当是怎么去理解呢? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    然而以下使很多人迷惑的经文又应当是怎么去理解呢 
    “......那日子那时辰没有人知道。”《马太福音24:36
    modifié par James Li .
    Copier dans le presse-papier
  2. 然而以下使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    然而以下使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢 
    “......那日子那时辰没有人知道。”《马太福音24:36
    modifié par James Li .
    Copier dans le presse-papier
  1. 然而以下使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    然而以下使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢 
    “......那日子那时辰没有人知道。”《马太福音24:36
    modifié par James Li .
    Copier dans le presse-papier
  2. 然而这句使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢? “......那日子、那时辰,没有人知道。”《马太福音24:36》
    然而这句使很多人迷惑的经文又应该是怎么去理解呢 
    “......那日子那时辰没有人知道。”《马太福音24:36
    modifié par James Li .
    Copier dans le presse-papier
  1. 10月7日——恰好是末日?
    10月7日——恰好是末日
    modifié par James Li .
    Copier dans le presse-papier
  2. 10月7日——世界末日?
    10月7日——世界末日
    modifié par James Li .
    Copier dans le presse-papier
11 sept. de 06:44 to 18:46