European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
When I arrived in Ciano I left the bicycle at the station and followed the Enza river.
-
Then I asked them to come pick up this damned radio, because it was almost a 5 km walk from Ciano to Cerresola.
-
It wasn’t a very nice journey with that thing. I had no chance of getting through the police blocks, so I solved the problem that way.
-
Waffen verstecken; Bewusstsein entwickeln
Waffen verstecken; Bewusstsein entwickeln
Hiding weapons; developing awareness -
Zuhause kümmerte sich mein Vater um das Munitionsproblem.
Zuhause kümmerte sich mein Vater um das Munitionsproblem.
At home, my father took care of the problem of ammunition. -
Da er Wein abfüllte, hatten wir Kisten voll mit Flaschen im Keller, bereit zur Auslieferung.
Da er Wein abfüllte, hatten wir Kisten voll mit Flaschen im Keller, bereit zur Auslieferung.
Since he bottled wine, we had crates full of bottles in the cellar ready to be delivered. -
Er machte Löcher in die Kisten und tat dort Munition hinein. Dann schloss er sie.
Er machte Löcher in die Kisten und tat dort Munition hinein. Dann schloss er sie.
He had made holes in the crates where he would stuff the ammunition. Then he closed them. -
Unsere Küche war direkt über dem Keller.
Unsere Küche war direkt über dem Keller.
Our kitchen was right over the cellar. -
Der Keller hatte eine gewölbte Decke mit leerem Raum zwischen den Gewölben.
Der Keller hatte eine gewölbte Decke mit leerem Raum zwischen den Gewölben.
The cellar had a vaulted ceiling with an empty space between the vaults. -
Mein Vater hatte einige Fliesen herausgenommen in der Küche über einem dieser Räume.
Mein Vater hatte einige Fliesen herausgenommen in der Küche über einem dieser Räume.
My father had taken off some tiles in the kitchen over one of these spaces. -
Wir versteckten unsere Waffen, Gewehre und alles andere dort.
Wir versteckten unsere Waffen, Gewehre und alles andere dort.
We hid our weapons, guns and everything else there. -
Dann taten wir die Fliese zurück setzten eine Kommode darüber.
Dann taten wir die Fliese zurück setzten eine Kommode darüber.
Then we’d put the tile back and cover it with a chest of drawers. -
Es war wirklich ein sehr schwierig zu findendes Versteck.
Es war wirklich ein sehr schwierig zu findendes Versteck.
It was really hard to notice the hiding-place. -
Einmal sagte Torelli zu mir: "Laila, was du tust, ist nicht genug.
Einmal sagte Torelli zu mir: "Laila, was du tust, ist nicht genug.
Torelli at a certain moment told me: “Laila, what you’re doing is not enough. -
Du tust so viel für die Partisanen und uns, aber du musst darüber nachdenken wie deine Zukunft aussieht".
Du tust so viel für die Partisanen und uns, aber du musst darüber nachdenken wie deine Zukunft aussieht".
You do so much for the partisans and for us, but you need to think about what your future will be”. -
Ich antwortete: "Nun, lass us hoffen, dass sie ein bisschen besser sein wird, als jetzt".
Ich antwortete: "Nun, lass us hoffen, dass sie ein bisschen besser sein wird, als jetzt".
I replied: “Well, let’s just hope it will be a little bit better than now”. -
Er sagte: "Wenn du magst, plane ein Treffen mit all deinen Frauen und ich besorge euch einen kommunistischen Führer."
Er sagte: "Wenn du magst, plane ein Treffen mit all deinen Frauen und ich besorge euch einen kommunistischen Führer."
He said: “If you agree, organize a meeting with all the women you work with and I’ll get a communist leader to come”. -
Für uns gab es keinen Unterschied zwischen kommunistisch und sozialistisch, was wussten wir schon über Politik?
Für uns gab es keinen Unterschied zwischen kommunistisch und sozialistisch, was wussten wir schon über Politik?
To us, communists and socialists were just the same, what did we know about politics? -
Wir hatten nie damit zu tun gehabt.
Wir hatten nie damit zu tun gehabt.
We had never got involved in it. -
Mit dem Faschismus konntest du nur lesen, was sie dir gaben und du hattest nicht mal das Recht, es zu kommentieren.
Mit dem Faschismus konntest du nur lesen, was sie dir gaben und du hattest nicht mal das Recht, es zu kommentieren.
With fascism, you could only read what they gave to you, and you didn’t even have the right to make comments.