European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Wie üblich musste eine Stafette los und sich um das Gefecht kümmern, denn das war ein richtig schweres Gefecht.
Wie üblich musste eine Stafette los und sich um das Gefecht kümmern, denn das war ein richtig schweres Gefecht.
As usual it was the dispatch-rider who had to face this battle, -
Die Stafette musste unsere Leute warnen, damit sie vorbereitet waren. Sonst wären sie massakriert worden.
Die Stafette musste unsere Leute warnen, damit sie vorbereitet waren. Sonst wären sie massakriert worden.
in order to go and inform all our comrades, otherwise they would have been slaughtered. -
Und wenn sie nicht gefechtsbereit waren, dann konnten sie sich zumindest rechtzeitig zurückziehen, bevor sie getötet wurden.
Und wenn sie nicht gefechtsbereit waren, dann konnten sie sich zumindest rechtzeitig zurückziehen, bevor sie getötet wurden.
If they couldn’t be ready in time, they could at least withdraw before they all got killed. -
Irgendwann hab ich gesagt: „Ich gehe”.
Irgendwann hab ich gesagt: „Ich gehe”.
At a certain point I declared I would go. -
Ich kannte das Gebiet schon gut, weil ich da oft gewesen war.
Ich kannte das Gebiet schon gut, weil ich da oft gewesen war.
I already knew the area. I had gone there often. -
Wir hatten dort viele Bauernfamilien, wunderbare Familien.
Wir hatten dort viele Bauernfamilien, wunderbare Familien.
We had many families of peasants there, wonderful families. -
Ich sage also: „Ich gehe. Gebt mir einen Revolver”.
Ich sage also: „Ich gehe. Gebt mir einen Revolver”.
I said: “I’m going, give me the gun and I’ll head over there”. -
Die Befehle behielt man so gut es ging im Gedächtnis und holte sie zu gegebener Zeit hervor. Ich gehe los.
Die Befehle behielt man so gut es ging im Gedächtnis und holte sie zu gegebener Zeit hervor. Ich gehe los.
I was given the orders, essentially those that could be remembered and passed on and left. -
Dann treffe ich auf diese Streife. Was tun?
Dann treffe ich auf diese Streife. Was tun?
I met this patrol. What could I do? -
Sie fordern mich auf anzuhalten. Ich ziehe meinen Revolver und schieße.
Sie fordern mich auf anzuhalten. Ich ziehe meinen Revolver und schieße.
They ordered me to stop. I pulled my gun and started to shoot. -
Ich schieße während ich Fahrrad fahre. Ich fahre, schieße so lange es geht und fahre weiter, bis ich an meinen Zielort komme, anhalten kann
Ich schieße während ich Fahrrad fahre. Ich fahre, schieße so lange es geht und fahre weiter, bis ich an meinen Zielort komme, anhalten kann
I shot while I was riding the bicycle, I shot as long as I could carry on until I reached the right place and inform all the others. -
und denen Bescheid geben kann, die sich dann zurückziehen. Die Nachricht wurde dann schnell weiter verbreitet.
und denen Bescheid geben kann, die sich dann zurückziehen. Die Nachricht wurde dann schnell weiter verbreitet.
After that we spread the news quite quickly. -
Tja, so bin ich durch die ganzen Schüsse und Kugeln durchgekommen,
Tja, so bin ich durch die ganzen Schüsse und Kugeln durchgekommen,
I managed to get through all these bullets, -
durch dieses Chaos. Denn als die schossen, brauchten sie keine Munition sparen. Mir wär sie aber irgendwann ausgegangen.
durch dieses Chaos. Denn als die schossen, brauchten sie keine Munition sparen. Mir wär sie aber irgendwann ausgegangen.
this mess because when it was them shooting they didn’t need to save ammunition. -
Wir mussten auch darauf aufpassen, aber sie hatten (Munition) im Überfluß.
Wir mussten auch darauf aufpassen, aber sie hatten (Munition) im Überfluß.
We had to do it, but they had plenty. -
Aber ich habe es geschafft. Das Gefecht ist gut ausgegangen, alles hat geklappt und alle konnten sich retten.
Aber ich habe es geschafft. Das Gefecht ist gut ausgegangen, alles hat geklappt und alle konnten sich retten.
But I made it. The battle went well and they survived. -
Die Sache ist gut gegangen und heute lachen wir drüber. Aber es konnten sich alle retten. Wisst ihr, wie viele Leute dabei hätten sterben können, wenn man sie überrascht hätte.
Die Sache ist gut gegangen und heute lachen wir drüber. Aber es konnten sich alle retten. Wisst ihr, wie viele Leute dabei hätten sterben können, wenn man sie überrascht hätte.
We might laugh about it now, but can you figure out how many comrades survived when they all could have died? -
Ich wusste gar nicht, dass diese Episode bekannt war.
Ich wusste gar nicht, dass diese Episode bekannt war.
I didn’t even know this episode was known, -
Doch eines Tages standen Carabinieri vor meiner Tür und sagten,
Doch eines Tages standen Carabinieri vor meiner Tür und sagten,
until one day the Carabinieri came knocking at my door telling me -
dass ich von der Armee, vom Staat ausgezeichnet worden bin, mit dieser Silbermedaille
dass ich von der Armee, vom Staat ausgezeichnet worden bin, mit dieser Silbermedaille
that I would be awarded by the army, by the government.