European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Bei den Wahlen von 1935 wurde die reaktionäre Stadtverwaltung von Nanterre
Bei den Wahlen von 1935 wurde die reaktionäre Stadtverwaltung von Nanterre
During the elections of 1935, the reactionary government of Nanterre -
durch eine kommunistische Regierung ersetzt.
durch eine kommunistische Regierung ersetzt.
had been replaced by a communist government. -
Während des Wahlkampfes gab es Versammlungen in verschiedenen Vierteln.
Während des Wahlkampfes gab es Versammlungen in verschiedenen Vierteln.
During the electoral campaign, there were always meetings in the various neighborhoods. -
Diese Versammlungen hießen „Le compte rendu des mandats“. Mein Vater nahm mich oft mit.
Diese Versammlungen hießen „Le compte rendu des mandats“. Mein Vater nahm mich oft mit.
These meetings were called “Le compte rendu des mandats”. My father often took me along. -
Ich nahm an Versammlungen zur Parlamentswahl teil,
Ich nahm an Versammlungen zur Parlamentswahl teil,
I participated at meetings for the legislative elections -
bei der Waldeck Rocher gegen den Comte De Fels gewann.
bei der Waldeck Rocher gegen den Comte De Fels gewann.
in which Waldeck Rocher won against the Comte De Fels. -
Mein Vater nahm mich auch zu meiner ersten Demonstration mit.
Mein Vater nahm mich auch zu meiner ersten Demonstration mit.
My father also took me to my first demonstration. -
Sie stand unter dem Motto „Mauer der Genossen“ – in Gedenken an die Pariser Kommune (1870/71).
Sie stand unter dem Motto „Mauer der Genossen“ – in Gedenken an die Pariser Kommune (1870/71).
It was called the “Wall of the Confederates” in memory of the Paris Commune (1870/71). -
Ich erinnere mich, dort einen Lehrer getroffen zu haben – einen jungen Sozialisten.
Ich erinnere mich, dort einen Lehrer getroffen zu haben – einen jungen Sozialisten.
I remember meeting my teacher, a young socialist, at the demonstration. -
Ich gehörte zur kommunistischen Jugendbewegung.
Ich gehörte zur kommunistischen Jugendbewegung.
I belonged to the Communist Youth Movement. -
Ich war bis zum Krieg für die Verteilung der Zeitung „l’Avantgarde“ verantwortlich.
Ich war bis zum Krieg für die Verteilung der Zeitung „l’Avantgarde“ verantwortlich.
I was responsible for the distribution of the newspaper “l’Avantgarde” until the war, -
Bis die Kommunistische Partei verboten wurde.
Bis die Kommunistische Partei verboten wurde.
until the banning of the Communist Party. -
Die Kommunistische Partei wurde nach dem Nicht-Angriffs-Pakt zwischen Hitler und Stalin (1939) verboten.
Die Kommunistische Partei wurde nach dem Nicht-Angriffs-Pakt zwischen Hitler und Stalin (1939) verboten.
The Communist Party was banned after the non-aggression treaty between Hitler and Stalin (1939). -
Der Pakt wurde in der Bevölkerung sehr negativ angesehen
Der Pakt wurde in der Bevölkerung sehr negativ angesehen
The treaty was seen very negatively by the population -
und wurde zum Thema der Propaganda der französischen Regierung.
und wurde zum Thema der Propaganda der französischen Regierung.
and became subject of propaganda from the French government. -
Beim Verteilen von Handzetteln wurde ich manchmal von den Arbeitern beschimpft.
Beim Verteilen von Handzetteln wurde ich manchmal von den Arbeitern beschimpft.
When distributing leaflets I was sometimes insulted by the workers. -
Vorstellung: Familie, Schule, Arbeit
Vorstellung: Familie, Schule, Arbeit
Introduction: family, school, work -
Mein Name ist Pascucci.
Mein Name ist Pascucci.
My name is Pascucci. -
Ich habe italienische Wurzeln.
Ich habe italienische Wurzeln.
I am of Italian origin. -
Ich bin in Italien geboren, in der Gegend von Pesaro, in Sant’Angelo in Lizzola um genau zu sein.
Ich bin in Italien geboren, in der Gegend von Pesaro, in Sant’Angelo in Lizzola um genau zu sein.
I was born in Italy, in the region of Pesaro, at Sant’Angelo in Lizzola to be exact.