European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Wir versteckten unsere Waffen, Gewehre und alles andere dort.
Wir versteckten unsere Waffen, Gewehre und alles andere dort.
We hid our weapons, guns and everything else there. -
Dann taten wir die Fliese zurück setzten eine Kommode darüber.
Dann taten wir die Fliese zurück setzten eine Kommode darüber.
Then we’d put the tile back and cover it with a chest of drawers. -
Es war wirklich ein sehr schwierig zu findendes Versteck.
Es war wirklich ein sehr schwierig zu findendes Versteck.
It was really hard to notice the hiding-place. -
Einmal sagte Torelli zu mir: "Laila, was du tust, ist nicht genug.
Einmal sagte Torelli zu mir: "Laila, was du tust, ist nicht genug.
Torelli at a certain moment told me: “Laila, what you’re doing is not enough. -
Du tust so viel für die Partisanen und uns, aber du musst darüber nachdenken wie deine Zukunft aussieht".
Du tust so viel für die Partisanen und uns, aber du musst darüber nachdenken wie deine Zukunft aussieht".
You do so much for the partisans and for us, but you need to think about what your future will be”. -
Ich antwortete: "Nun, lass us hoffen, dass sie ein bisschen besser sein wird, als jetzt".
Ich antwortete: "Nun, lass us hoffen, dass sie ein bisschen besser sein wird, als jetzt".
I replied: “Well, let’s just hope it will be a little bit better than now”. -
Er sagte: "Wenn du magst, plane ein Treffen mit all deinen Frauen und ich besorge euch einen kommunistischen Führer."
Er sagte: "Wenn du magst, plane ein Treffen mit all deinen Frauen und ich besorge euch einen kommunistischen Führer."
He said: “If you agree, organize a meeting with all the women you work with and I’ll get a communist leader to come”. -
Für uns gab es keinen Unterschied zwischen kommunistisch und sozialistisch, was wussten wir schon über Politik?
Für uns gab es keinen Unterschied zwischen kommunistisch und sozialistisch, was wussten wir schon über Politik?
To us, communists and socialists were just the same, what did we know about politics? -
Wir hatten nie damit zu tun gehabt.
Wir hatten nie damit zu tun gehabt.
We had never got involved in it. -
Mit dem Faschismus konntest du nur lesen, was sie dir gaben und du hattest nicht mal das Recht, es zu kommentieren.
Mit dem Faschismus konntest du nur lesen, was sie dir gaben und du hattest nicht mal das Recht, es zu kommentieren.
With fascism, you could only read what they gave to you, and you didn’t even have the right to make comments. -
Bevor wir das Treffen hatten, traf ich Paolo Davoli,
Bevor wir das Treffen hatten, traf ich Paolo Davoli,
So before we did this meeting I met Paolo Davoli, -
der erklärte, wie wichtig es ist, dass Frauen über ihre Zukunft diskutieren.
der erklärte, wie wichtig es ist, dass Frauen über ihre Zukunft diskutieren.
who explained how important it was for women to discuss their future. -
Nach dem Krieg würden Frauen an Wahlen teilnehmen und die gleichen Rechte wie Männer haben.
Nach dem Krieg würden Frauen an Wahlen teilnehmen und die gleichen Rechte wie Männer haben.
After the war, women would take part in elections and have the same rights as men. -
Das war großartig für uns.
Das war großartig für uns.
That was great for us. -
An diesem Punkt verstanden wir, dass wir die Zukunft verändern könnten,
An diesem Punkt verstanden wir, dass wir die Zukunft verändern könnten,
At that point we understood that we could change our future, -
dass wir mehr sein mussten, als nur Partisanen, ein Bewusstsein über unsere Rolle bekommen mussten.
dass wir mehr sein mussten, als nur Partisanen, ein Bewusstsein über unsere Rolle bekommen mussten.
that we had to be more than partisans, acquire consciousness about our role. -
Aber wir waren so unwissend, es war traurig.
Aber wir waren so unwissend, es war traurig.
But we were really so ignorant, it was sad. -
Ich baute zwei Unterstützergruppen für Frauen auf, wir hatten zwei oder drei Treffen.
Ich baute zwei Unterstützergruppen für Frauen auf, wir hatten zwei oder drei Treffen.
I set up two women support groups, we did two or three meetings. -
Dieser Arbeiter kam. Ich glaube, er war Mechaniker in der Bloch Fabrik
Dieser Arbeiter kam. Ich glaube, er war Mechaniker in der Bloch Fabrik
This worker came, I think he was a mechanic of the factory Bloch. -
Entscheidung zum Widerstand
Entscheidung zum Widerstand
Decision to resist