European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Auch dann ein anderes Beispiel: Wir hatten 1932
Auch dann ein anderes Beispiel: Wir hatten 1932
And then another example: In 1932 -
mit den Kindern von Fichte eine Ferienreise gemacht nach der Ostsee
mit den Kindern von Fichte eine Ferienreise gemacht nach der Ostsee
we went on a holiday to the Baltic Sea with the children from ‘Fichte’. -
In dieser Zeit wurde ein Ferienlager von SA überfallen - Den Kinderfreunden, das war von der Sozialdemokratie.
In dieser Zeit wurde ein Ferienlager von SA überfallen - Den Kinderfreunden, das war von der Sozialdemokratie.
During this time a holiday camp (which had been organized by the social democrats) was attacked by the SA. -
Da sind Kinder und Erwachsene auch verletzt worden bei dem Überfall.
Da sind Kinder und Erwachsene auch verletzt worden bei dem Überfall.
Children and adults were injured during this attack. -
Wir sollten auch überfallen werden,
Wir sollten auch überfallen werden,
We were meant to be attacked, too, -
aber wir haben unsere Zeit als Lager trotzdem bis zu Ende geführt. Wir hatten Unterstützung bekommen von einer Arbeiterorganisation aus einem Ort
aber wir haben unsere Zeit als Lager trotzdem bis zu Ende geführt. Wir hatten Unterstützung bekommen von einer Arbeiterorganisation aus einem Ort
but we still carried on with our camp, as we had received support by labourer’s organisations from a village. -
Und ein Glück das da kein Überfall kam.
Und ein Glück das da kein Überfall kam.
And fortunately there was no attack. -
Wer weiß was das für ein Prozess geworden wäre.
Wer weiß was das für ein Prozess geworden wäre.
Who knows what that would have turned out to be like. -
Hitler, dem wird durch Hindenburg die Macht übertragen.
Hitler, dem wird durch Hindenburg die Macht übertragen.
Hitler, he received the power through Hindenburg. -
Und die Arbeiterbewegung war so gespalten, daß keine einheitliche Gegenwehr zustande kam.
Und die Arbeiterbewegung war so gespalten, daß keine einheitliche Gegenwehr zustande kam.
The labour movement was so divided that no unified resistance could be formed. -
Protestdemonstrationen gab es da auch eine Menge.
Protestdemonstrationen gab es da auch eine Menge.
There were a lot of protest demonstrations. -
Führte dann nachher auch noch zu dieser Provokation "Reichstagsbrand"
Führte dann nachher auch noch zu dieser Provokation "Reichstagsbrand"
That led to the provocation later on – the burning of the Reichstag – -
nach dem viele verhaftet wurden, es war vieles vorbereitet.
nach dem viele verhaftet wurden, es war vieles vorbereitet.
after which many people were arrested. It had all been prepared for. -
Große Verhaftungswellen der Arbeiterfunktionäre.
Große Verhaftungswellen der Arbeiterfunktionäre.
There were mass arrests of the labour officials. -
Politische Bildung
Politische Bildung
Political education -
Auf eine andere Sache, die wesentlich meiner Einstellung besonders förderte. Das war 1929 glaube ich,
Auf eine andere Sache, die wesentlich meiner Einstellung besonders förderte. Das war 1929 glaube ich,
Something else helped my attitude and that was the year 1929, I think. -
da kam das Buch raus von dem Remarque, im "Westen nichts Neues".
da kam das Buch raus von dem Remarque, im "Westen nichts Neues".
That was when the book “All quiet on the Western Front “, by Remarque was published. -
Und dieses Buch wurde von den organisierten Jugendlichen in der Gewerkschaft,
Und dieses Buch wurde von den organisierten Jugendlichen in der Gewerkschaft,
This book was read by the organised youngsters of the union, -
in der SAJ (in der sozialistischen Arbeiterjugend) oder kommunistischen Arbeiterjugend oder von den Arbeitersportlern, das wurde gelesen.
in der SAJ (in der sozialistischen Arbeiterjugend) oder kommunistischen Arbeiterjugend oder von den Arbeitersportlern, das wurde gelesen.
in the SAJ (socialistic labourer youth) or communistic labourer youth or by the labourer sportsmen. -
Und hat dazu beigetragen Ältere, die ja im ersten Weltkrieg teilgenommen hatten; die mussten auf unseren Jugendheimabenden berichten.
Und hat dazu beigetragen Ältere, die ja im ersten Weltkrieg teilgenommen hatten; die mussten auf unseren Jugendheimabenden berichten.
The older ones, who took part in the First World War, had to report at our youth centre evenings: