European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
meine Mutter uns jüngeren Kindern sagte, nach drinnen zu gehen.
meine Mutter uns jüngeren Kindern sagte, nach drinnen zu gehen.
my mother told us younger children to go inside. -
Ich war wirklich neugierig auf die Gutsherrin, immer geschniegelt und mit einem kleinen Sonnenschirm.
Ich war wirklich neugierig auf die Gutsherrin, immer geschniegelt und mit einem kleinen Sonnenschirm.
I was really curious to see the landlord woman, all dressed up and carrying a small sunshade. -
Sie war die Gräfin Carbonieri aus Parma.
Sie war die Gräfin Carbonieri aus Parma.
She was the countess Carbonieri of Parma. -
Später habe ich verstanden warum: im Pachtvertrag galten Kinder nicht als Arbeitskräfte, nur als hungrige Mäuler.
Später habe ich verstanden warum: im Pachtvertrag galten Kinder nicht als Arbeitskräfte, nur als hungrige Mäuler.
Later I understood why we had to go inside. -
Mutter wollte nicht, dass die Herrin bei ihrer Ankunft acht Kinder sah,
Mutter wollte nicht, dass die Herrin bei ihrer Ankunft acht Kinder sah,
My mother didn’t want the landlord to see us kids who could not work yet. -
von denen vier nicht arbeiten konnten.
von denen vier nicht arbeiten konnten.
She didn’t want her to count how many cups of milk she would take out every morning to feed us. -
Die Gräfin sollte keine Gelegenheit bekommen nachzuzählen, wie viele Gläser Milch die Mutter jeden Morgen unterschlug, um uns zu ernähren.
Die Gräfin sollte keine Gelegenheit bekommen nachzuzählen, wie viele Gläser Milch die Mutter jeden Morgen unterschlug, um uns zu ernähren.
In the sharecropping contract, if four of us kids were not working, we were only more mouths to feed. -
Mein Schulunterricht ging nur bis zur dritten Klasse.
Mein Schulunterricht ging nur bis zur dritten Klasse.
My school only went up to the third grade. -
Für die verbleibenden zwei Schuljahre hätte ich einen längeren Schulweg gehabt.
Für die verbleibenden zwei Schuljahre hätte ich einen längeren Schulweg gehabt.
In order to do the remaining two years one had to go further away. -
Das hätte drei Kilometer zu den Dreien hinzugefügt, die ich sowieso schon lief.
Das hätte drei Kilometer zu den Dreien hinzugefügt, die ich sowieso schon lief.
This would have meant adding three more kilometres to the three I was already doing. -
Das wäre aber nicht das größte Problem gewesen.
Das wäre aber nicht das größte Problem gewesen.
It wouldn’t have been the biggest problem though. -
Die meisten Familien dachten, dass wenn sie Opfer bringen müssten, dann sollte es für die Jungen sein, nicht für die Mädchen.
Die meisten Familien dachten, dass wenn sie Opfer bringen müssten, dann sollte es für die Jungen sein, nicht für die Mädchen.
Most families thought that if they were to make sacrifices it had to be for the boys, not for the girls. -
Es war so üblich, daher dachte ich da nicht mal drüber nach.
Es war so üblich, daher dachte ich da nicht mal drüber nach.
It was customary, so I didn’t even think about it. -
Nachdem ich die dritten Klasse abgeschlossen hatte sollte ich zuhause bleiben, weil kein Geld mehr da, um war weiter zu machen.
Nachdem ich die dritten Klasse abgeschlossen hatte sollte ich zuhause bleiben, weil kein Geld mehr da, um war weiter zu machen.
After I had finished the third grade I was supposed to stay at home, as there was no money for me to continue. -
Das war etwas, dass wir
Das war etwas, dass wir
It was something we were -
zu hören gewohnt waren - und auch verstanden.
zu hören gewohnt waren - und auch verstanden.
used to hear and also understand. -
Herkömmlich, wenn man geheiratet hat,
Herkömmlich, wenn man geheiratet hat,
Traditionally, as you got married, -
dann hat man all das, was man als Frau zuhause gelernt hat, in das neue Haus, die neue Familie, eingebracht.
dann hat man all das, was man als Frau zuhause gelernt hat, in das neue Haus, die neue Familie, eingebracht.
you would have to carry what you learned as a woman at home into a new house, in a new family. -
Allerdings war alles, was du tun solltest, eine gute Frau zu sein, in deinem neuen Leben.
Allerdings war alles, was du tun solltest, eine gute Frau zu sein, in deinem neuen Leben.
However, all you were supposed to do was to be a good wife in your new life, -
Du solltest wissen, wie du die Hosen deines Mannes reparierst und wie du ihm Socken knüpfst.
Du solltest wissen, wie du die Hosen deines Mannes reparierst und wie du ihm Socken knüpfst.
know how to mend your husband’s pants and how to make socks for him.