European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Danach haben wir immer für Frieden, Freiheit und Gleichheit gearbeitet…
Danach haben wir immer für Frieden, Freiheit und Gleichheit gearbeitet…
After that we always worked for peace, freedom and equality. -
und dafür arbeiten wir noch immer!
und dafür arbeiten wir noch immer!
We’re still working for this! -
Vor sechzig Jahren dachten wir, dass ihr, unsere Enkel, es einmal besser haben würdet,
Vor sechzig Jahren dachten wir, dass ihr, unsere Enkel, es einmal besser haben würdet,
Sixty years ago, we thought that things would be better for you, our nephews. -
dass das Leben ein bisschen friedlicher sein würde. Nicht zu sehr, nur ein kleines bisschen, denn auch ihr habt es noch nicht friedlich.
dass das Leben ein bisschen friedlicher sein würde. Nicht zu sehr, nur ein kleines bisschen, denn auch ihr habt es noch nicht friedlich.
That life would be a little more peaceful. Not too much, only a little bit, because you too are not peaceful yet. -
Wir haben alles für unsere Kinder und Enkelkinder getan, damit sie in einer besseren Welt leben:
Wir haben alles für unsere Kinder und Enkelkinder getan, damit sie in einer besseren Welt leben:
We did everything for our sons and nephews to have a better world: -
nicht nur für unsere Kinder, für die ganze Welt, frei von Kriegen, Not, all diesen schrecklichen Dingen,
nicht nur für unsere Kinder, für die ganze Welt, frei von Kriegen, Not, all diesen schrecklichen Dingen,
not only our sons but for the whole world, freed from wars, hardship, all terrible things. -
denn es gibt noch immer viele schreckliche Dinge.
denn es gibt noch immer viele schreckliche Dinge.
We still have terrible things going on. -
Viele sagen: „Wir haben umsonst gekämpft“. Nein!
Viele sagen: „Wir haben umsonst gekämpft“. Nein!
Many say: “we fought for nothing”. No! -
Wir haben dafür gekämpft, damit es uns hinterher besser ginge.
Wir haben dafür gekämpft, damit es uns hinterher besser ginge.
We fought for a prosperous future. -
Unser Kampf war nützlich, denn davor war unser Leben reine Qual.
Unser Kampf war nützlich, denn davor war unser Leben reine Qual.
Our struggle was valuable because we were living a life of sacrifice. -
Und wir hatten viel,
Und wir hatten viel,
We had a lot, but -
aber wir wünschten uns, dass auch andere heute gleich viel haben würden.
aber wir wünschten uns, dass auch andere heute gleich viel haben würden.
also wished that there may be just as much for others today. -
Verglichen mit dem, was wir zuvor hatten, hatten wir nach dem Krieg wirklich viel:
Verglichen mit dem, was wir zuvor hatten, hatten wir nach dem Krieg wirklich viel:
Compared to what we had before, after the war we had so much: -
wir arbeiteten, wir kämpften auch danach noch, wir bauten auf, wir arbeiteten Tag und Nacht…
wir arbeiteten, wir kämpften auch danach noch, wir bauten auf, wir arbeiteten Tag und Nacht…
we worked, we fought even afterwards, we built things, we worked day and night. -
aber wir hatten auch viele positive Ergebnisse.
aber wir hatten auch viele positive Ergebnisse.
We had many positive outcomes. -
Die Befreiung
Die Befreiung
Liberation -
Am 25. April waren wir in Modena frei, da wir uns bereits am 23. oder 22. befreit hatten.
Am 25. April waren wir in Modena frei, da wir uns bereits am 23. oder 22. befreit hatten.
On the 25th of April, in Modena, we were free since we had already liberated ourselves on the 23rd or the 22nd. -
Und hier möchte ich eine Sache erwähnen, die ich nicht geschafft habe zu machen, da die Befreiung kurz darauf folgte.
Und hier möchte ich eine Sache erwähnen, die ich nicht geschafft habe zu machen, da die Befreiung kurz darauf folgte.
I want to mention the only thing that I didn’t manage to do, as the liberation came right after. -
Wir hatten die ganze Nacht damit verbracht, eine Karte zu entwerfen,
Wir hatten die ganze Nacht damit verbracht, eine Karte zu entwerfen,
We stayed up all night to prepare a map, -
auf der eingezeichnet war, von wo die Kampfgruppen in unserem Gebiet aufbrechen sollten, wo die verschiedenen GAPs waren.
auf der eingezeichnet war, von wo die Kampfgruppen in unserem Gebiet aufbrechen sollten, wo die verschiedenen GAPs waren.
illustrating where the units had to leave from, the squads in our area, where the various GAPs were.