European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Bis 1936 haben wir haben wir gesungen:
Bis 1936 haben wir haben wir gesungen:
Until 1936 we sang: -
„Nie, nie wollen wir Waffen tragen! Nie, nie wollen wir wieder Krieg. Laßt doch die oben sich alleine schlagen, wir machen einfach nicht mehr mit“.
„Nie, nie wollen wir Waffen tragen! Nie, nie wollen wir wieder Krieg. Laßt doch die oben sich alleine schlagen, wir machen einfach nicht mehr mit“.
“We never want to carry weapons again! Never, ever do we want war again. Let the ones at the top fight each other on their own, we just won’t take part any more.” -
Da kamen die alten Genossen und sagten, der Hitler steht vor der Tür
Da kamen die alten Genossen und sagten, der Hitler steht vor der Tür
Then the old comrades came and said that Hitler was standing in front of the door -
mit bewaffneten Diskussionen und ihr wollt euch nicht zur Wehr setzen.
mit bewaffneten Diskussionen und ihr wollt euch nicht zur Wehr setzen.
with armed arguments, and you do not intend to defend yourself. -
Es gab eine Riesendiskussion im Jugendverband und da haben wir beschlossen wir machen Wehrerziehung.
Es gab eine Riesendiskussion im Jugendverband und da haben wir beschlossen wir machen Wehrerziehung.
There was a giant discussion in the youth association and we decided to do military training. -
Wir lernen Schießen und wir lernen eine neue Kampfsportart, die die Nazis nicht mal vom Namen her kannten.
Wir lernen Schießen und wir lernen eine neue Kampfsportart, die die Nazis nicht mal vom Namen her kannten.
We learned to shoot and we learned a new martial art. The Nazis did not even know the name of it. -
Heute ein alter Hut, damals das neuste: Jiu-Jitsu, trainierende Handkantenschläge.
Heute ein alter Hut, damals das neuste: Jiu-Jitsu, trainierende Handkantenschläge.
At that time it was the latest achievement: Jiu-Jitsu, training blows with the edge of your hand. -
Damit konnten wir uns gegen die Mehrheit der Nazis durchsetzen.
Damit konnten wir uns gegen die Mehrheit der Nazis durchsetzen.
With that we were able to prevail against the majority of the Nazis. -
Wenn zum Beispiel ein Jugendheim von uns eingeschlossen war, von nazistischen Schlägern und ihrem Umfeld,
Wenn zum Beispiel ein Jugendheim von uns eingeschlossen war, von nazistischen Schlägern und ihrem Umfeld,
If one of our youth centres was closed in by Nazi rowdies, -
wie sollten wir die Gruppe in dem Jugendheim befreien?
wie sollten wir die Gruppe in dem Jugendheim befreien?
how were we supposed to liberate the group in the youth centre? -
Mit defensiven Mitteln? Das ging nicht.
Mit defensiven Mitteln? Das ging nicht.
With defensive methods? That would not do. -
Da mussten wir angreifen und wenn erst mal ihre Schläge außer Kraft gesetzt waren,
Da mussten wir angreifen und wenn erst mal ihre Schläge außer Kraft gesetzt waren,
We had to attack and once their blows were overcome -
dann wichen die anderen
dann wichen die anderen
then the others would lose ground -
und wir konnten unsere Leute aus dem Jugendheim heraus holen.
und wir konnten unsere Leute aus dem Jugendheim heraus holen.
and we were able to get our people out of the youth centre. -
Das passierte öfters,
Das passierte öfters,
That happened from time to time, -
die Erwachsenenorganisation der Sozialdemokraten, also die Sozialisten, die Rote Wehr, später republikanische Wehr, war strickt auf Defensive eingestellt.
die Erwachsenenorganisation der Sozialdemokraten, also die Sozialisten, die Rote Wehr, später republikanische Wehr, war strickt auf Defensive eingestellt.
the adult’s organisation of the social democrats, the socialists, “Rote Wehr”, later on “Republikanische Wehr” was strictly defensive. -
Das war gut, wenn es die Volkshäuser zu verteidigen galt gegen den Angriff der Nazis.
Das war gut, wenn es die Volkshäuser zu verteidigen galt gegen den Angriff der Nazis.
That was good when a public house was to be defended against the attack of the Nazis. -
Das war gut bei Demonstrationen, wo die rote Wehr am Anfang und am Schluss ging, aber
Das war gut bei Demonstrationen, wo die rote Wehr am Anfang und am Schluss ging, aber
That was good at demonstrations, where the ‘Rote Wehr’ was walking at the front and at the back, -
wenn wie es einige Male passiert ist ein Veranstaltungslokal auf einem kleinen Dorf eingekreist war von den Nazis,
wenn wie es einige Male passiert ist ein Veranstaltungslokal auf einem kleinen Dorf eingekreist war von den Nazis,
but if a location in a small village was encircled by the Nazis, -
ein Teil von unseren Leuten war schon drin und der andere Teile wollte noch rein zu der Veranstaltung und konnte nicht,
ein Teil von unseren Leuten war schon drin und der andere Teile wollte noch rein zu der Veranstaltung und konnte nicht,
some of our people were already inside and some still wanted to get in to the event and couldn’t,