European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Sie sagten zu uns: "Wenn ihr wollt, kommt ihr mit auf Patrouille, andernfalls könnt ihr hier warten..."
Sie sagten zu uns: "Wenn ihr wollt, kommt ihr mit auf Patrouille, andernfalls könnt ihr hier warten..."
"If you want to come out on patrol with us, otherwise you can wait here". -
Wir sagten: "Nein, wir kommen mit" und dann sind wir auf Patrouille, eine Gruppe da, eine Gruppe dort.
Wir sagten: "Nein, wir kommen mit" und dann sind wir auf Patrouille, eine Gruppe da, eine Gruppe dort.
We said: "No, we want to come". So we did, one group here, one group there. -
Als wir zurückkamen, war in einem Stall, der kein Stall war,
Als wir zurückkamen, war in einem Stall, der kein Stall war,
When we came back we went to this barn, -
sondern als Kaserne diente,
sondern als Kaserne diente,
which was transformed into a hideout, -
ein schöner Tisch mit Butter, Käse, viele leckere Sachen.
ein schöner Tisch mit Butter, Käse, viele leckere Sachen.
and there were butter and cheese and a lot of great stuff. -
Eine Frau war dabei Tagliatelle für die ganze Gruppe zu machen...
Eine Frau war dabei Tagliatelle für die ganze Gruppe zu machen...
One woman was making tagliatelle for the whole team. -
Wundervoll! Es war schon eine Weile her, dass wir das gegessen hatten und nicht mal zu Hause gab es das.
Wundervoll! Es war schon eine Weile her, dass wir das gegessen hatten und nicht mal zu Hause gab es das.
Wonderful! We were not even used to eat this dish at our own homes! -
Wir aßen und als wir Nachmittags wieder von der Patrouille zurückkamen, sagte der Gruppenführer:
Wir aßen und als wir Nachmittags wieder von der Patrouille zurückkamen, sagte der Gruppenführer:
After lunch, when we came back, the head of our team told us: -
"Jetzt geht zu den Häusern, wo junge Frauen sind und ladet sie hierher ein, um zu plaudern, zu tanzen..."
"Jetzt geht zu den Häusern, wo junge Frauen sind und ladet sie hierher ein, um zu plaudern, zu tanzen..."
"Go to the houses where the ladies are and invite them here so we can dance and have a chat". -
Also zogen wir los, hierhin und dahin und es kamen einige Frauen und wir plauderten und tanzten ein wenig,
Also zogen wir los, hierhin und dahin und es kamen einige Frauen und wir plauderten und tanzten ein wenig,
And so we did, and some girls came and we chatted and danced. -
denn es gab auch ein Radio und wir hatten eine gute Zeit.
denn es gab auch ein Radio und wir hatten eine gute Zeit.
We had radios so we had a fine time. -
Vier oder fünf Tage lang ging alles gut:
Vier oder fünf Tage lang ging alles gut:
For 4-5 days everything went fine: -
Wir gingen auf Patrouille und kamen gegen Mittag zurück
Wir gingen auf Patrouille und kamen gegen Mittag zurück
we went out on patrol and came back around noon. -
und eines schönen Morgens fragt der Gruppenleiter: "Na Jungs, ist alles in Ordnung?".
und eines schönen Morgens fragt der Gruppenleiter: "Na Jungs, ist alles in Ordnung?".
One day our corporal asked us if we were fine. -
Ich antwortete: "Ich bin an einem Ort, wie er besser für mich nicht sein könnte";
Ich antwortete: "Ich bin an einem Ort, wie er besser für mich nicht sein könnte";
I told him I was perfectly fine -
Da sprang Pancio auf, der neben mir saß und meinte:
Da sprang Pancio auf, der neben mir saß und meinte:
but my friend Pancio, who was sitting next to me, said: -
"Nein, wenn ich kommunistische Partisanen treffe..."
"Nein, wenn ich kommunistische Partisanen treffe..."
"No, if I find Communist partisans I will join them." -
"Was hast du gesagt?" "Wenn ich kommunistische Partisanen treffe, gehe ich zu denen".
"Was hast du gesagt?" "Wenn ich kommunistische Partisanen treffe, gehe ich zu denen".
I asked him what he was saying. And Pancio repeated that he would join Communist partisans. -
Ich gab ihm einen Stoß in die Seite und als wir wieder zu Hause waren,
Ich gab ihm einen Stoß in die Seite und als wir wieder zu Hause waren,
I hit him with the elbow and then we went home -
ging der Gruppenleiter zum Chef, um ihm unsere Absichten mitzuteilen.
ging der Gruppenleiter zum Chef, um ihm unsere Absichten mitzuteilen.
and later the corporal went to talk to our boss, telling him our intentions.