European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
In der Via Bainsizza gab es Sozialwohnungen und eine Unzahl von Kindern, die den ganzen Tag auf der Straße waren und auf die Rückkehr ihrer Mütter von der Arbeit warteten.
In der Via Bainsizza gab es Sozialwohnungen und eine Unzahl von Kindern, die den ganzen Tag auf der Straße waren und auf die Rückkehr ihrer Mütter von der Arbeit warteten.
In Bainsizza street, with all the working-class housing, a multitude of kids spent the whole day on the streets waiting for their mother to come back from work. -
Sie bekamen nur morgens und abends zu essen, selten mittags, weil den Familien das Geld dafür fehlte.
Sie bekamen nur morgens und abends zu essen, selten mittags, weil den Familien das Geld dafür fehlte.
They ate only at breakfast and dinner, hardly at lunch. Their families didn’t have enough money for another meal. -
Es sollte also eine Kindergarten geschaffen werden, um diese Kinder, die nicht zur Schule gingen, zu sammeln und von der Straße zu holen.
Es sollte also eine Kindergarten geschaffen werden, um diese Kinder, die nicht zur Schule gingen, zu sammeln und von der Straße zu holen.
We wanted to set up the day-care centre, group together the kids who did not go to school and get them off the streets. -
Wir wollten sie zusammenbringen, mit ihnen reden, ihnen ein Minimum an Sicherheit, an Gelassenheit und auch Essen geben.
Wir wollten sie zusammenbringen, mit ihnen reden, ihnen ein Minimum an Sicherheit, an Gelassenheit und auch Essen geben.
We wanted to talk to them, grant them some security and possibly feed them. -
Die Kommunistische Partei stellte uns ihr Büro zur Verfügung, eine kleine Wohnung in dem Arbeiterviertel,
Die Kommunistische Partei stellte uns ihr Büro zur Verfügung, eine kleine Wohnung in dem Arbeiterviertel,
The Communist Party offered us one of their offices, a small apartment in the working-class area, -
und wir begannen zu diskutieren, wie wir es machen sollten.
und wir begannen zu diskutieren, wie wir es machen sollten.
so we started discussing on how to set it up. -
Der Kampf um die Kindergärten war die erste große Kampagne,
Der Kampf um die Kindergärten war die erste große Kampagne,
The campaign for nurseries was the first major issue -
zusammen mit dem Frauenwahlrecht, der Lohngleichheit, usw.
zusammen mit dem Frauenwahlrecht, der Lohngleichheit, usw.
together with the right to vote for women and equal payment ecc. -
Laila commands a staffetta-unit
-
As I recovered, they ordered me to go to the brigade command.
-
I was told that they would be grouping together all women in a special unit called “information office”.
-
This unit was to take care of communications within the brigade,
-
with the other units and the outside, and also undertake surveillance, seek information, etc.
-
I went to Vetto and waited for the other women partisans to arrive.
-
The commissioner asked me: “Laila, would you be willing to take charge of the group?
-
You’ll be the one in charge for all the dispatch riders who are part of this unit”.
-
I accepted and we started to work.
-
The problem was there was so much work that we often didn’t even manage to get any sleep.
-
We weren’t only taking care of communications,
-
but also led the way when units had a job to do.