European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Das war so ein Fall, daß die meisten Gewerkschaftler als ein Verrat empfanden …
Das war so ein Fall, daß die meisten Gewerkschaftler als ein Verrat empfanden …
That was such a case where the union men thought it to be a betrayal … -
Wir sind mit den Rädern rausgefahren am 30. April und haben unsere Maifeier da draußen gemacht.
Wir sind mit den Rädern rausgefahren am 30. April und haben unsere Maifeier da draußen gemacht.
We went out there on our bicycles on the 30th April and celebrated May day out there. -
Und sind dann zurückgekommen – vielleicht auch so eine typische Sache. Irgendwo am Samnitzsee sind wir eingekehrt, haben da was getrunken und gesungen.
Und sind dann zurückgekommen – vielleicht auch so eine typische Sache. Irgendwo am Samnitzsee sind wir eingekehrt, haben da was getrunken und gesungen.
When we came back we stopped to eat somewhere at Samitzsee and had a drink and sang. -
Und das gefiel den Leuten so.
Und das gefiel den Leuten so.
The people liked that. -
Und da sagte einer: “Du, ich gehe mal sammeln.“
Und da sagte einer: “Du, ich gehe mal sammeln.“
Someone said: “I will do some collecting.” -
Und das Geld, was wir dort gesammelt hatten, haben wir verwendet für die ‚Rote Hilfe’.
Und das Geld, was wir dort gesammelt hatten, haben wir verwendet für die ‚Rote Hilfe’.
And the money we collected there, we used for the ‘Rote Hilfe’ (political helping organisation). -
So konnte man manchmal auch auf eine bestimmte Art und Weise was finanzieren.
So konnte man manchmal auch auf eine bestimmte Art und Weise was finanzieren.
That way you could sometimes raise money to finance things. -
SA Leute haben da auch Geld gegeben, die gerade von der Ostsee kamen.
SA Leute haben da auch Geld gegeben, die gerade von der Ostsee kamen.
Even SA people, who were on their way back from the Baltic Sea, gave money. -
Weltwirtschaftskrise, SA-Angriff auf Kinderlager
Weltwirtschaftskrise, SA-Angriff auf Kinderlager
Worldwide economic crisis, SA-attack on childrens camp -
Damals haben die Kommunisten die Losung rausgegeben:
Damals haben die Kommunisten die Losung rausgegeben:
At that time the communists propagated the slogan: -
“Wer Hindenburg wählt, wählt Hitler und wer Hitler wählt, wählt den Krieg.”
“Wer Hindenburg wählt, wählt Hitler und wer Hitler wählt, wählt den Krieg.”
“Who votes for Hindenburg, votes for Hitler and who votes for Hitler, votes for war.” -
Vielleicht noch eine Sache. Die Weltwirtschaftskrise wirkte sich ja aus in Deutschland
Vielleicht noch eine Sache. Die Weltwirtschaftskrise wirkte sich ja aus in Deutschland
The Great Depression affected Germany. -
wir hatten ja mehr als 6 Millionen Arbeitslose.
wir hatten ja mehr als 6 Millionen Arbeitslose.
There were more than 6 millions of unemployed people. -
Bei den Betrieben waren ja Schilder dran: "Wir stellen keinen ein!" Heute macht man solche Schilder nicht ran. Also so ändert sich auch einiges.
Bei den Betrieben waren ja Schilder dran: "Wir stellen keinen ein!" Heute macht man solche Schilder nicht ran. Also so ändert sich auch einiges.
Companies put signs up: “We do not recruit.” -
Und die Unruhe, Jugendliche vor allen Dingen, die keine Arbeit hatten
Und die Unruhe, Jugendliche vor allen Dingen, die keine Arbeit hatten
And the troubles well, youngsters mainly, who did not have a job. -
und das führte dann nachher auch zu Radikalisierungen.
und das führte dann nachher auch zu Radikalisierungen.
That led to radicalizations. -
Es gab ja in dieser Zeit auch viele Morde
Es gab ja in dieser Zeit auch viele Morde
So many murders happened at that time, as well. -
politische Gegner wurden ermordet.
politische Gegner wurden ermordet.
Political opponents were murdered. -
Wir haben sowas auch erlebt. Wir waren mal unterwegs, sind wir auch mal von SA Leuten überfallen worden.
Wir haben sowas auch erlebt. Wir waren mal unterwegs, sind wir auch mal von SA Leuten überfallen worden.
We witnessed something like this, too. One day, we were out and about, when we were attacked by SA people. -
Auch dann ein anderes Beispiel: Wir hatten 1932
Auch dann ein anderes Beispiel: Wir hatten 1932
And then another example: In 1932