European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Mutter wollte nicht, dass die Herrin bei ihrer Ankunft acht Kinder sah,
Mutter wollte nicht, dass die Herrin bei ihrer Ankunft acht Kinder sah,
My mother didn’t want the landlord to see us kids who could not work yet. -
von denen vier nicht arbeiten konnten.
von denen vier nicht arbeiten konnten.
She didn’t want her to count how many cups of milk she would take out every morning to feed us. -
Die Gräfin sollte keine Gelegenheit bekommen nachzuzählen, wie viele Gläser Milch die Mutter jeden Morgen unterschlug, um uns zu ernähren.
Die Gräfin sollte keine Gelegenheit bekommen nachzuzählen, wie viele Gläser Milch die Mutter jeden Morgen unterschlug, um uns zu ernähren.
In the sharecropping contract, if four of us kids were not working, we were only more mouths to feed. -
Mein Schulunterricht ging nur bis zur dritten Klasse.
Mein Schulunterricht ging nur bis zur dritten Klasse.
My school only went up to the third grade. -
Für die verbleibenden zwei Schuljahre hätte ich einen längeren Schulweg gehabt.
Für die verbleibenden zwei Schuljahre hätte ich einen längeren Schulweg gehabt.
In order to do the remaining two years one had to go further away. -
Das hätte drei Kilometer zu den Dreien hinzugefügt, die ich sowieso schon lief.
Das hätte drei Kilometer zu den Dreien hinzugefügt, die ich sowieso schon lief.
This would have meant adding three more kilometres to the three I was already doing. -
Das wäre aber nicht das größte Problem gewesen.
Das wäre aber nicht das größte Problem gewesen.
It wouldn’t have been the biggest problem though. -
Die meisten Familien dachten, dass wenn sie Opfer bringen müssten, dann sollte es für die Jungen sein, nicht für die Mädchen.
Die meisten Familien dachten, dass wenn sie Opfer bringen müssten, dann sollte es für die Jungen sein, nicht für die Mädchen.
Most families thought that if they were to make sacrifices it had to be for the boys, not for the girls. -
Es war so üblich, daher dachte ich da nicht mal drüber nach.
Es war so üblich, daher dachte ich da nicht mal drüber nach.
It was customary, so I didn’t even think about it. -
Nachdem ich die dritten Klasse abgeschlossen hatte sollte ich zuhause bleiben, weil kein Geld mehr da, um war weiter zu machen.
Nachdem ich die dritten Klasse abgeschlossen hatte sollte ich zuhause bleiben, weil kein Geld mehr da, um war weiter zu machen.
After I had finished the third grade I was supposed to stay at home, as there was no money for me to continue. -
Das war etwas, dass wir
Das war etwas, dass wir
It was something we were -
zu hören gewohnt waren - und auch verstanden.
zu hören gewohnt waren - und auch verstanden.
used to hear and also understand. -
Herkömmlich, wenn man geheiratet hat,
Herkömmlich, wenn man geheiratet hat,
Traditionally, as you got married, -
dann hat man all das, was man als Frau zuhause gelernt hat, in das neue Haus, die neue Familie, eingebracht.
dann hat man all das, was man als Frau zuhause gelernt hat, in das neue Haus, die neue Familie, eingebracht.
you would have to carry what you learned as a woman at home into a new house, in a new family. -
Allerdings war alles, was du tun solltest, eine gute Frau zu sein, in deinem neuen Leben.
Allerdings war alles, was du tun solltest, eine gute Frau zu sein, in deinem neuen Leben.
However, all you were supposed to do was to be a good wife in your new life, -
Du solltest wissen, wie du die Hosen deines Mannes reparierst und wie du ihm Socken knüpfst.
Du solltest wissen, wie du die Hosen deines Mannes reparierst und wie du ihm Socken knüpfst.
know how to mend your husband’s pants and how to make socks for him. -
Das war der vorherrschende Zeitgeist.
Das war der vorherrschende Zeitgeist.
That was the current opinion at the time. -
Nachdem ich die Schule abgeschlossen hatte, habe ich angefangen, in den Feldern zu arbeiten.
Nachdem ich die Schule abgeschlossen hatte, habe ich angefangen, in den Feldern zu arbeiten.
As I finished school I started to work in the fields. -
Im Winter, wenn es schneite, dann ging ich zu den Nonnen, um Flicken und Stopfen zu lernen.
Im Winter, wenn es schneite, dann ging ich zu den Nonnen, um Flicken und Stopfen zu lernen.
In the winter, when it was snowing, I would go to the nuns to learn how to sew and patch. -
Sticken branchen Sie uns aber nicht bei: das war nur was für die Kinder der Reichen.
Sticken branchen Sie uns aber nicht bei: das war nur was für die Kinder der Reichen.
They wouldn’t teach us embroidering: that was something for the children of the wealthy.