European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Allerdings wollte Mussolini, dass Kinder schon von frühster Jugend an Uniform trugen:
Allerdings wollte Mussolini, dass Kinder schon von frühster Jugend an Uniform trugen:
However, Mussolini wanted children to wear a uniform from our earliest childhood: -
die “Figli della Lupa”, die “Balilla”, die “Piccole Italiane”, die “Avant-gardists”.
die “Figli della Lupa”, die “Balilla”, die “Piccole Italiane”, die “Avant-gardists”.
the “Figli della Lupa”, the “Balilla”, the “Piccole Italiane”, the “Avant-gardists”. -
Mütter wurden in die “Massaie rurali” (ländliche Hausfrauen) eingeschrieben.
Mütter wurden in die “Massaie rurali” (ländliche Hausfrauen) eingeschrieben.
Mothers were enrolled in the “Massaie rurali” (rural housewives), -
Ihnen wurden Flugblätter gegeben damit sie Hühneraufzucht lernen konnten, und wie sie den Garten bestellen sollten: den “Kriegsgarten”.
Ihnen wurden Flugblätter gegeben damit sie Hühneraufzucht lernen konnten, und wie sie den Garten bestellen sollten: den “Kriegsgarten”.
and were given pamphlets for them to learn how to breed chickens and work the garden: the “war garden”. -
Die ganze Familie war
Die ganze Familie war
The whole family was -
organisiert.
organisiert.
organized. -
Der Duce hat außerdem entschieden, dass große Familien mit einer Urkunde ausgezeichnet werden sollten.
Der Duce hat außerdem entschieden, dass große Familien mit einer Urkunde ausgezeichnet werden sollten.
The Duce had also decided that large families were to be awarded with a certificate. -
Insbesondere unsere Familie, weil wir sechs Jungen und zwei Mädchen waren.
Insbesondere unsere Familie, weil wir sechs Jungen und zwei Mädchen waren.
Even more so for our family since there were six boys and two girls. -
Diese Urkunden mussten im Haus ausgestellt sein, damit jeder sehen konnte,
Diese Urkunden mussten im Haus ausgestellt sein, damit jeder sehen konnte,
This certificate had to be displayed at home, so that everybody could see -
dass Mussolini diese Familien anerkannt hatte,
dass Mussolini diese Familien anerkannt hatte,
that Mussolini had acknowledged these families -
die die Arbeitskraft hervorbrachten, um die Nation auf den Krieg vorzubereiten.
die die Arbeitskraft hervorbrachten, um die Nation auf den Krieg vorzubereiten.
who had generated manpower for the nation to prepare for war. -
Als ich sieben war erlebte ich meine erste Demütigung.
Als ich sieben war erlebte ich meine erste Demütigung.
When I was seven I suffered my first humiliation. -
Meine Mutte hatte nicht genug Geld um mir die Uniform der “Piccole Italiane” zu kaufen.
Meine Mutte hatte nicht genug Geld um mir die Uniform der “Piccole Italiane” zu kaufen.
My mother didn’t have enough money to buy me the uniform of the “Piccole Italiane”. -
Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mein Traum war.
Deshalb konnte ich nicht mit den Gymnasten auftreten, obwohl ich es mein Traum war.
So I couldn’t take part in the gymnastics event, as I had dreamed about. -
Ich habe nie herrausgefunden, ob wir wirklich nicht das Geld hatten,
Ich habe nie herrausgefunden, ob wir wirklich nicht das Geld hatten,
I never found out if we really didn’t have any money -
oder ob meine Mutter nicht wollte, dass ich diese Uniform trug.
oder ob meine Mutter nicht wollte, dass ich diese Uniform trug.
or rather my mother didn’t want me to wear that uniform. -
Nach der Vorstellung wurde an jeden Teilnehmer ein Osterei ausgeteilt.
Nach der Vorstellung wurde an jeden Teilnehmer ein Osterei ausgeteilt.
After the display they handed out an Easter egg to all the participants. -
Ich hatte nie zuvor eins gesehen. Es war fantastisch, mit seinem leuchtend bunten Papier.
Ich hatte nie zuvor eins gesehen. Es war fantastisch, mit seinem leuchtend bunten Papier.
I had never seen one before. It was amazing, with its shiny coloured paper. -
Der Lehrer teilte jedem Kind ein Ei aus, aber ich wurde ausgelassen. Ich war es nicht wert.
Der Lehrer teilte jedem Kind ein Ei aus, aber ich wurde ausgelassen. Ich war es nicht wert.
The teacher handed out an egg to all the children while I was left out. I wasn’t worth it. -
Kannst du dir die Verzweiflung eines siebenjährigen Mädchens vorstellen, das nach Hause läuft und denkt
Kannst du dir die Verzweiflung eines siebenjährigen Mädchens vorstellen, das nach Hause läuft und denkt
Can you imagine the despair of a seven-year-old girl, as she walked home thinking