European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
And that’s fortunately because I was already rich, I had food on my table at home.
-
Other comrades who were living the same life I was living had their wives working as maids, or on the rice-field, with children at home.
-
That’s how we set up the Communist Party, not with the treasure of Dongo.
-
Einige Deutsche bleiben
Einige Deutsche bleiben
Some Germans do not flee and marry in the villages -
Ich hatte nicht das Glück während der Befreiung nach Reggio Emilia zu kommen,
Ich hatte nicht das Glück während der Befreiung nach Reggio Emilia zu kommen,
I didn’t even manage to come to Reggio for the liberation -
weil sich einige deutsche Soldaten versteckt hatten und nicht klar war, was sie im Schilde führten.
weil sich einige deutsche Soldaten versteckt hatten und nicht klar war, was sie im Schilde führten.
because some German soldiers had hidden and we didn’t know what they were going to do. -
Das haben wir erst am nächsten Tag herausgefunden:
Das haben wir erst am nächsten Tag herausgefunden:
We found out the following day: -
sie waren dort geblieben um nicht mehr weiter kämpfen zu müssen,
sie waren dort geblieben um nicht mehr weiter kämpfen zu müssen,
they had stayed there because they were tired of the war, -
um nicht ihrer Truppe folgen zu müssen. Vielleicht hatten sie Angst im Fluss Po zu ertrinken.
um nicht ihrer Truppe folgen zu müssen. Vielleicht hatten sie Angst im Fluss Po zu ertrinken.
because they didn’t want to follow their troops, maybe they were afraid of drowning in the Po river… -
Zwei von ihnen hatten hier Freundinnen, die sie später geheiratet haben. Deren Kinder leben hier noch.
Zwei von ihnen hatten hier Freundinnen, die sie später geheiratet haben. Deren Kinder leben hier noch.
Two of them had girlfriends they got married with over here, their kids are here now. -
Battle defending the Ligonchio power plant
-
So the Germans decided to blow up the power plants in Ligonchio
-
and headed up the mountains.
-
The central headquarters, who were afraid we would not endure one last attack by the Germans,
-
ordered the local commanding officer, Ramis, to mine the power plant:
-
not the whole plant, only the roof, so that it would fall on the machinery and preserve them.
-
Ramis refused and told them:
-
“Listen, there are 500 partisans over here”.
-
There was also an English officer, and we were really armed then.
-
We had everything: a whole load of ammunition, machine guns, mortars…
Il n’a plus de segments à afficher.
Chargement d’autres segments en cours…
© 2009-2024 WebTranslateIt Software S.L. Tous droits réservés.
Termes d’utilisation
·
Politique de confidentialité
·
Politique de sécurité