European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Sie haben uns alles genommen, dann mussten wir den Weizen ins Lager bringen, alles.
Sie haben uns alles genommen, dann mussten wir den Weizen ins Lager bringen, alles.
They were taking everything from us, we pooled wheat. -
Die Bauern brachten Wein, Trauben, alles, sie nahmen uns alles.
Die Bauern brachten Wein, Trauben, alles, sie nahmen uns alles.
Farmers had to bring wine, grapes, everything, they were taking everything. -
Deshalb gab es später auch einige Verluste,
Deshalb gab es später auch einige Verluste,
That’s why afterwards there were even some casualties -
als wir zu diesen Lagerbeständen gingen, um all das Zeug zu nehmen, das sie uns genommen hatten.
als wir zu diesen Lagerbeständen gingen, um all das Zeug zu nehmen, das sie uns genommen hatten.
when we went to these stockpiles to take back all the stuff they had taken from us. -
Ich habe schon oft gesagt, was mein Vater mir am Morgen des 1. März gesagt hat:
Ich habe schon oft gesagt, was mein Vater mir am Morgen des 1. März gesagt hat:
My father told me that morning of the 1st of March: -
„Ja Lidia, du tust das Richtige, weil es eine wichtige Sache ist,
„Ja Lidia, du tust das Richtige, weil es eine wichtige Sache ist,
“Lidia, you’re doing the right thing because it’s important, -
aber denk daran, dass sich danach dein Leben ändern wird".
aber denk daran, dass sich danach dein Leben ändern wird".
but you must remember that your life is going to change after this”. -
Ich habe mir morgens um 7:00 Uhr keine Gedanken darüber gemacht,
Ich habe mir morgens um 7:00 Uhr keine Gedanken darüber gemacht,
I wasn’t thinking about this at 7 in the morning, -
dass sich mein Leben am Mittag ändern würde,
dass sich mein Leben am Mittag ändern würde,
about my life being different at noon, -
aber mein Leben änderte sich, ich fühlte mich verantwortlicher… Ich fühlte mich bereits so bevor
aber mein Leben änderte sich, ich fühlte mich verantwortlicher… Ich fühlte mich bereits so bevor
but my life did change, I felt more responsible… I felt like this even before, -
ich wirklich verantwortlich war für all die Dinge die ich getan habe.
ich wirklich verantwortlich war für all die Dinge die ich getan habe.
I had been responsible in all the things I had done. -
Aber danach ware alles anderes, die Verantwortlichkeiten waren anders, und alles hat sich veränderte sich ein bißchen.
Aber danach ware alles anderes, die Verantwortlichkeiten waren anders, und alles hat sich veränderte sich ein bißchen.
But after this it was different, responsibilities were different, and everything changed. -
Ich war immer Lidia, aber sagen wir mal, ich hatte eine gute Erfahrung
Ich war immer Lidia, aber sagen wir mal, ich hatte eine gute Erfahrung
I was still Lidia, but let’s say I had a very positive experience -
und ich war vielleicht sogar ein bisschen stolz darauf.
und ich war vielleicht sogar ein bisschen stolz darauf.
and I also felt proud for doing this. -
Es kam ein Bus aus San Polo herüber, aber wir stoppten ihn sagten, dass es einen Streik gab, sie mussten umkehren.
Es kam ein Bus aus San Polo herüber, aber wir stoppten ihn sagten, dass es einen Streik gab, sie mussten umkehren.
A bus was coming down from San Polo and we stopped it, telling them there was a strike, that they had to go back. -
Im Bus waren auch ein paar Soldaten, wir haben sie heraus geholt und entwaffnet:
Im Bus waren auch ein paar Soldaten, wir haben sie heraus geholt und entwaffnet:
Some soldiers were on the bus, we got them off and disarmed them: -
Sie gaben uns die Waffen heraus ohne Widerstand zu leisten und sie stiegen nicht zurück in den Bus.
Sie gaben uns die Waffen heraus ohne Widerstand zu leisten und sie stiegen nicht zurück in den Bus.
they gave us their weapons without resisting and didn’t get back on the bus. -
Sie sind zu Fuß los gegangen, vielleicht um zu Fuß nach Hause zu gehen.
Sie sind zu Fuß los gegangen, vielleicht um zu Fuß nach Hause zu gehen.
They began to walk, maybe they were heading home. -
Es war nichts passiert.
Es war nichts passiert.
This didn’t cause any trouble. -
Dann kam ein Faschist, der nach Montecavolo evakuiert wurde, aus einem aus Haus
Dann kam ein Faschist, der nach Montecavolo evakuiert wurde, aus einem aus Haus
Then a fascist who had been evacuated to Montecavolo came out of a house