European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
und die Antifaschisten versuchten ebenso die Veranstaltungen der Nazis unmöglich zu machen.
und die Antifaschisten versuchten ebenso die Veranstaltungen der Nazis unmöglich zu machen.
and the anti-fascists tried to make the Nazis’ events impossible, as well. -
Da gab es natürlich Keilereien
Da gab es natürlich Keilereien
Of course there were rows -
und da ich sehr kräftig war, bin ich gegen den Willen meiner Eltern, natürlich mit 15 Jahren dahin gegangen, wo antifaschistische Veranstaltungen waren.
und da ich sehr kräftig war, bin ich gegen den Willen meiner Eltern, natürlich mit 15 Jahren dahin gegangen, wo antifaschistische Veranstaltungen waren.
and because I was quite strong, I went to anti-fascist’s events when I was fifteen, against my parent’s will. -
Wenn die Nazis das gestürmt hatten oder versucht hatten zu stürmen,
Wenn die Nazis das gestürmt hatten oder versucht hatten zu stürmen,
When the Nazis had stormed or tried to storm, -
da musste man sich natürlich zur Wehr setzen. Das haben wir getan und
da musste man sich natürlich zur Wehr setzen. Das haben wir getan und
you had to defend yourself, of course. We did that. -
da gab es immer vorher wörtliche Auseinandersetzungen bevor es zu Schlägereien kam.
da gab es immer vorher wörtliche Auseinandersetzungen bevor es zu Schlägereien kam.
There always were oral disputes before the rows took place. -
Aber das gehörte damals mit dazu und da gab es auch unterschiedliche Richtungen bei uns.
Aber das gehörte damals mit dazu und da gab es auch unterschiedliche Richtungen bei uns.
But as it went to that time there were different tendencies between us. -
Mein Vater gehörte zu der Richtung, die sagten
Mein Vater gehörte zu der Richtung, die sagten
My father belonged to the tendency, who said -
die Nazi kann man nicht mit den eigenen Waffen schlagen,
die Nazi kann man nicht mit den eigenen Waffen schlagen,
that the Nazis could not be beaten by their own weapons. -
wir übernehmen nicht die Gewalt der Nazis, wir setzten auf die Aufklärung
wir übernehmen nicht die Gewalt der Nazis, wir setzten auf die Aufklärung
We were not supposed to take over the violence of the Nazis, but focus on enlightenment. -
Andere, unsere Metallarbeiter in den Betrieben sagten:
Andere, unsere Metallarbeiter in den Betrieben sagten:
Others, our metal workers in the companies said: -
„Das erleben wir doch täglich, die verstehen doch nur die Sprache der Gewalt.
„Das erleben wir doch täglich, die verstehen doch nur die Sprache der Gewalt.
“But that is what we witness daily, they only understand the language of violence. -
Unsere Argumente prallen ab, wie auf einen Regenmantel die Regentropfen.
Unsere Argumente prallen ab, wie auf einen Regenmantel die Regentropfen.
Our arguments bounce off like the raindrops on a raincoat. -
Wir können uns nur mit Gewalt gegen die Nazis durchsetzen.“
Wir können uns nur mit Gewalt gegen die Nazis durchsetzen.“
We can only succeed the Nazis with violence.” -
Und in der sozialistischen Jugend haben wir beides gemacht.
Und in der sozialistischen Jugend haben wir beides gemacht.
And in the socialistic youth we did both. -
Wir haben uns das theoretische Rüstzeug angeeignet um mit den Nazis diskutieren zu können
Wir haben uns das theoretische Rüstzeug angeeignet um mit den Nazis diskutieren zu können
We acquired the theoretical qualifications to be able to debate with the Nazis -
und zugleich waren wir wehrhaft. Da blieb uns gar nichts anderes übrig.
und zugleich waren wir wehrhaft. Da blieb uns gar nichts anderes übrig.
and at the same time we defended ourselves. We had no choice. -
Bis 1936 haben wir haben wir gesungen:
Bis 1936 haben wir haben wir gesungen:
Until 1936 we sang: -
„Nie, nie wollen wir Waffen tragen! Nie, nie wollen wir wieder Krieg. Laßt doch die oben sich alleine schlagen, wir machen einfach nicht mehr mit“.
„Nie, nie wollen wir Waffen tragen! Nie, nie wollen wir wieder Krieg. Laßt doch die oben sich alleine schlagen, wir machen einfach nicht mehr mit“.
“We never want to carry weapons again! Never, ever do we want war again. Let the ones at the top fight each other on their own, we just won’t take part any more.” -
Da kamen die alten Genossen und sagten, der Hitler steht vor der Tür
Da kamen die alten Genossen und sagten, der Hitler steht vor der Tür
Then the old comrades came and said that Hitler was standing in front of the door