European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
dann wichen die anderen
dann wichen die anderen
then the others would lose ground -
und wir konnten unsere Leute aus dem Jugendheim heraus holen.
und wir konnten unsere Leute aus dem Jugendheim heraus holen.
and we were able to get our people out of the youth centre. -
Das passierte öfters,
Das passierte öfters,
That happened from time to time, -
die Erwachsenenorganisation der Sozialdemokraten, also die Sozialisten, die Rote Wehr, später republikanische Wehr, war strickt auf Defensive eingestellt.
die Erwachsenenorganisation der Sozialdemokraten, also die Sozialisten, die Rote Wehr, später republikanische Wehr, war strickt auf Defensive eingestellt.
the adult’s organisation of the social democrats, the socialists, “Rote Wehr”, later on “Republikanische Wehr” was strictly defensive. -
Das war gut, wenn es die Volkshäuser zu verteidigen galt gegen den Angriff der Nazis.
Das war gut, wenn es die Volkshäuser zu verteidigen galt gegen den Angriff der Nazis.
That was good when a public house was to be defended against the attack of the Nazis. -
Das war gut bei Demonstrationen, wo die rote Wehr am Anfang und am Schluss ging, aber
Das war gut bei Demonstrationen, wo die rote Wehr am Anfang und am Schluss ging, aber
That was good at demonstrations, where the ‘Rote Wehr’ was walking at the front and at the back, -
wenn wie es einige Male passiert ist ein Veranstaltungslokal auf einem kleinen Dorf eingekreist war von den Nazis,
wenn wie es einige Male passiert ist ein Veranstaltungslokal auf einem kleinen Dorf eingekreist war von den Nazis,
but if a location in a small village was encircled by the Nazis, -
ein Teil von unseren Leuten war schon drin und der andere Teile wollte noch rein zu der Veranstaltung und konnte nicht,
ein Teil von unseren Leuten war schon drin und der andere Teile wollte noch rein zu der Veranstaltung und konnte nicht,
some of our people were already inside and some still wanted to get in to the event and couldn’t, -
na da wurde unsere Pionierabteilung gerufen. Da haben wir dafür gesorgt, dass der Ring um das Haus gesprengt wird mit unserer Kampftaktik, mit unseren neuen Kampfmethoden war das möglich.
na da wurde unsere Pionierabteilung gerufen. Da haben wir dafür gesorgt, dass der Ring um das Haus gesprengt wird mit unserer Kampftaktik, mit unseren neuen Kampfmethoden war das möglich.
well, then our pioneer fraction was called. -
Fascism in childhood and youth
-
Der Faschismus war ein Thema,
Der Faschismus war ein Thema,
Fascism was a subject, -
durch die Erfahrungen, die wir von den Immigranten aufnahmen.
durch die Erfahrungen, die wir von den Immigranten aufnahmen.
because of the experiences that we picked up from the immigrants. -
Wir haben in unserer Jugendgruppe öfters Immigranten aus Österreich und Deutschland eingeladen, damit sie uns berichteten.
Wir haben in unserer Jugendgruppe öfters Immigranten aus Österreich und Deutschland eingeladen, damit sie uns berichteten.
In our youth group we invited immigrants from Austria and Germany to tell their story. -
Und wir wussten schon vorher, bevor das Großkapital und die Generale
Und wir wussten schon vorher, bevor das Großkapital und die Generale
We already knew before the high finance and the generals -
der Naziführungsclique sich die Macht zugeschoben haben:
der Naziführungsclique sich die Macht zugeschoben haben:
pushed the power towards the Nazi leading clique: -
Hitler bedeutet Krieg.
Hitler bedeutet Krieg.
Hitler means war. -
Das heißt also, wir wuchsen nicht nur hinein in den antifaschistischen Kampf,
Das heißt also, wir wuchsen nicht nur hinein in den antifaschistischen Kampf,
We not only grew into the anti-fascist fight, -
sondern auch in den Friedenskampf. Das war für uns eine einzige Sache:
sondern auch in den Friedenskampf. Das war für uns eine einzige Sache:
but as well into the fight for peace. It was the same question to us: -
der antifaschistische Kampf und der Friedenskampf.
der antifaschistische Kampf und der Friedenskampf.
the anti-fascist fight and the fight for peace. -
Das setzte natürlich voraus, dass man aufklärend wirkt.
Das setzte natürlich voraus, dass man aufklärend wirkt.
That obviously assumed that we threw light on it.