European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
von 1941 bis 1945 Verbindung zu meinem exilierten Parteivorstand in London.
von 1941 bis 1945 Verbindung zu meinem exilierten Parteivorstand in London.
I had connection to my party leader exiled in London from 1941 until 1945. -
Es ging eine verschlüsselte Post nach Bergen in Norwegen,
Es ging eine verschlüsselte Post nach Bergen in Norwegen,
Coded mail went to Bergen in Norway. -
dort saß eine Genossin von uns als ‚Blitzmädchen’, die hat die Verbindung zu den Partisanen.
dort saß eine Genossin von uns als ‚Blitzmädchen’, die hat die Verbindung zu den Partisanen.
There sat a comrade of ours as a ’Blitzmädchen’, she had connection to the partisans. -
Die brachten die Post nach Schweden.
Die brachten die Post nach Schweden.
They took the mail to Sweden. -
In Stockholm saß der Generalsekretär meiner damaligen Partei
In Stockholm saß der Generalsekretär meiner damaligen Partei
In Stockholm was the secretary general of my party -
und der hat per Flugzeug von Stockholm nach London die Verbindung hergestellt.
und der hat per Flugzeug von Stockholm nach London die Verbindung hergestellt.
and he established the connection from Stockholm to London via plane. -
Bis es zurück kam, die Anfrage:
Bis es zurück kam, die Anfrage:
Until the enquiry came back: -
Wie ist die Stimmung in der Bevölkerung?,
Wie ist die Stimmung in der Bevölkerung?,
“How is the mood in the population? -
wo sind Plätze wo Fallschirmjäger abspringen
wo sind Plätze wo Fallschirmjäger abspringen
Where are places for paratroopers to jump -
können wo zugleich ein soziales Umfeld ist?, dass sie dann auch sicher wohnen und operieren können, das musste ja alles da sein. Genügt ja nicht wenn sie nur abspringen.
können wo zugleich ein soziales Umfeld ist?, dass sie dann auch sicher wohnen und operieren können, das musste ja alles da sein. Genügt ja nicht wenn sie nur abspringen.
where to the same time a social background can be found, so they can live and operate safely?” -
Solche Fragen kamen und die wurden beantwortet.
Solche Fragen kamen und die wurden beantwortet.
These sorts of questions came and they were answered. -
Später ging das noch viel schneller, weil eine Genossin,
Später ging das noch viel schneller, weil eine Genossin,
Later on it worked even faster, because a comrade, -
die mit ihrem Eltern nach London emigriert wurde eine neue Identität bekam,
die mit ihrem Eltern nach London emigriert wurde eine neue Identität bekam,
who had emigrated to London with her parents, got a new identity -
eingeschleust wurde nach Dänemark und dort hat sie einen dänischen Wiederstandskämpfer geheiratet, dies war also doppelt abgesichert.
eingeschleust wurde nach Dänemark und dort hat sie einen dänischen Wiederstandskämpfer geheiratet, dies war also doppelt abgesichert.
and was infiltrated into Denmark where she got married to a Danish member of the resistance. -
Die hat sich bei der deutschen Kommandantur beworben und das sie Jüdisch sprach wusste niemand.
Die hat sich bei der deutschen Kommandantur beworben und das sie Jüdisch sprach wusste niemand.
She applied at the German commandant’s office and nobody knew that she spoke Jewish. -
Sie sprach außerdem Deutsch, Französisch, Englisch und dann hat sie noch Dänisch gelernt
Sie sprach außerdem Deutsch, Französisch, Englisch und dann hat sie noch Dänisch gelernt
She also spoke German, French, English and then she even learned Danish -
und hat sich dann bei der Kommandantur beworben.
und hat sich dann bei der Kommandantur beworben.
and after that applied at the German commandant’s office. -
Da sie perfekt in Schreibmaschine und Steno war wurde sie sofort eingestellt
Da sie perfekt in Schreibmaschine und Steno war wurde sie sofort eingestellt
Because she was perfect in type writing and shorthand she was taken on immediately. -
und wegen ihrer Tüchtigkeit und ihrem Sprachgewand dauerte das nicht lange
und wegen ihrer Tüchtigkeit und ihrem Sprachgewand dauerte das nicht lange
Because of her capability and her linguistic knowledge it did not take long -
dann saß sie im Vorzimmer des kommandierenden Generals, des deutschen kommandierenden Generals.
dann saß sie im Vorzimmer des kommandierenden Generals, des deutschen kommandierenden Generals.
and she was sitting in the outer office of the German general in command!