European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Those were 25 squats.
Those were 25 squats.
Das waren 25 Kniebeugen. -
Well, I did them.
Well, I did them.
Die hab ich dann gemacht, das war ja in der Zeit auch kein Problem. -
“And, did you do well?” I said: “I hope so, Mr. Officer.”
“And, did you do well?” I said: “I hope so, Mr. Officer.”
"Na, hast du das gut gemacht?" Ich sage: "Ich hoffe, Herr Wachtmeister." -
“Well, then do another lot.”
“Well, then do another lot.”
"Na, dann mach nochmal deine Runde." -
After that they took away our leather shoes and gave us wooden ones like those worn by the Dutchmen.
After that they took away our leather shoes and gave us wooden ones like those worn by the Dutchmen.
Dann haben die uns die Lederschuhe abgenommen, haben wir diese Holzschuhe bekommen. So wie die Holländer sind. -
And then they plunked down foot rags for us and the wooden shoes.
And then they plunked down foot rags for us and the wooden shoes.
Und dann hat man uns Fußlappen hingeschmissen und diese Holzschuhe. -
“We have a nice sports ground here we would like to show you. There you can do sports.”
“We have a nice sports ground here we would like to show you. There you can do sports.”
Und dann mußten wir wieder antreten. "Wir haben ja auch einen schönen Sportplatz und den wollen wir euch mal zeigen. Da könnt ihr dann auch Sport machen." -
On the sports ground they chased us around.
On the sports ground they chased us around.
Und auf dem Sportplatz hat man uns dann so rumgejagt. -
Squats in a group, endurance run;
Squats in a group, endurance run;
Gruppenkniebeugen, Dauerlauf -
and we were mistreated, as well, by blows with the rifle-butts of the SA.
and we were mistreated, as well, by blows with the rifle-butts of the SA.
und misshandelt wurden wir auch, mit Kolbenschlägen von der SA-Bewachung. -
After that we had to climb over a drill wall which is 2 metres high.
After that we had to climb over a drill wall which is 2 metres high.
Wir mussten nachher über eine Eskaladierwand – die ist 2 Meter hoch. -
Some could not get over;
Some could not get over;
Einige kamen nicht ’rüber, -
there were older ones, who had been imprisoned for years.
there were older ones, who had been imprisoned for years.
da waren ja auch Ältere bei, die auch schon jahrelang eingesperrt waren. -
They did not have enough breath left.
They did not have enough breath left.
Die hatten ja keine Luft mehr bekommen. -
“Volunteers, step forward”, and us younger ones went over.
“Volunteers, step forward”, and us younger ones went over.
Na ja, dann: „Freiwillige vor“, wir sind drüber, wir Jüngeren. -
Prison Luckau, work, imprisonment
Prison Luckau, work, imprisonment
Gefängnis Luckau, Arbeit, Inhaftierung -
I think we had to walk in chains from the station through Luckau.
I think we had to walk in chains from the station through Luckau.
Ich glaube wir sind auch in Ketten durch Luckau, vom Bahnhof, gelaufen. -
Behind us the gates were closed.
Behind us the gates were closed.
und hinter uns schlossen sich die Tore. -
When we were dressed in the jail clothes our private belongings were all taken away.
When we were dressed in the jail clothes our private belongings were all taken away.
Wir wurden dort eingekleidet, bekamen die Zuchthauskleidung. Unsere Privatsachen wurden uns alle abgenommen. -
We were put into a prison cell,
We were put into a prison cell,
Da kamen wir in eine Zelle