European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I knew him as an antifascist, hoping he could help me to become part of the movement.
I knew him as an antifascist, hoping he could help me to become part of the movement.
-
He told me he couldn’t, since he was indeed an antifascist but he wasn’t organized.
He told me he couldn’t, since he was indeed an antifascist but he wasn’t organized.
-
There was another comrade in my department
There was another comrade in my department
-
who I was friend with, his name was Armando Grassi from Gattaglio.
who I was friend with, his name was Armando Grassi from Gattaglio.
-
I told him I wanted to be involved and I finally convinced him.
I told him I wanted to be involved and I finally convinced him.
-
He put me in touch with a guy called Corradini,
He put me in touch with a guy called Corradini,
-
whose name I actually found out only after the war, and that he was from Cavazzoli.
whose name I actually found out only after the war, and that he was from Cavazzoli.
-
From then on I became active in the underground movement.
From then on I became active in the underground movement.
-
At the beginning I didn’t do much.
At the beginning I didn’t do much.
-
I really started after the fall of Mussolini, on the 8th of September.
I really started after the fall of Mussolini, on the 8th of September.
-
After that we really began to look for weapons.
After that we really began to look for weapons.
-
I lived 500 meters away from the rail tracks.
I lived 500 meters away from the rail tracks.
-
Nearly our whole Azione Cattolica group started to go there
Nearly our whole Azione Cattolica group started to go there
-
to slow the trains down before they arrived in Reggio.
to slow the trains down before they arrived in Reggio.
-
The soldiers on the train got off before the train left again.
The soldiers on the train got off before the train left again.
-
We took them to the rectory. We dressed some in plain clothes, others as priests.
We took them to the rectory. We dressed some in plain clothes, others as priests.
-
I dressed as an acolyte, since I was 19 but looked younger.
I dressed as an acolyte, since I was 19 but looked younger.
-
I remember bringing a guy called Catellani all the way home to Sesso.
I remember bringing a guy called Catellani all the way home to Sesso.
-
He worked at the Reggiane. I took them to Rivalta. Then they could move on alone.
He worked at the Reggiane. I took them to Rivalta. Then they could move on alone.
-
I had an exemption from the military and went on working at the Reggiane until December.
I had an exemption from the military and went on working at the Reggiane until December.
Obwohl ich vom Militärdienst befreit war und weiterhin bis Dezember in den Reggiane-Werken arbeitete,