European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
We changed our method and were able to do it in fifteen minutes.
We changed our method and were able to do it in fifteen minutes.
Wir haben unsere Methode geändert und es gelang uns, die Brücke in einer Viertelstunde zu sprengen. -
In July, when the great mop-up took place,
In July, when the great mop-up took place,
Als die große Durchkämmungsaktion im Juli stattfand, -
there were just two or three of us sappers.
there were just two or three of us sappers.
waren wir zwei oder drei Minenexperten, nicht mehr, -
We were scattered around because the battle started at four in the morning,
We were scattered around because the battle started at four in the morning,
aber wir waren verstreut, weil der Kampf um vier Uhr morgens begonnen hatte -
and by the evening the whole partisan area had been occupied by the Germans.
and by the evening the whole partisan area had been occupied by the Germans.
und am Abend praktisch das ganze Partisanengebiet von Deutschen besetzt war. -
We were in Carpineti and we reached Costabona.
We were in Carpineti and we reached Costabona.
Wir hielten uns in Carpineti auf und hatten Costabona erreicht, -
The whole village was on fire.
The whole village was on fire.
das ganze Dorf brannte. -
The Germans had set the village on fire as well as the crop and the wheat on the fields.
The Germans had set the village on fire as well as the crop and the wheat on the fields.
Die Deutschen hatten das ganze Dorf angezündet und auch die Weizenernte auf den Feldern. -
It was really a depressing view.
It was really a depressing view.
Das war ein wirklich trostloser Anblick. -
There were around thirty of us of the Bedeschi detachment, yet unhurt.
There were around thirty of us of the Bedeschi detachment, yet unhurt.
Wir waren noch zusammen, etwa 30 Leute vom Partisanenbataillon „Bedeschi“. -
There was also one of the detachments from Modena who had been joining forces with us at the beginning.
There was also one of the detachments from Modena who had been joining forces with us at the beginning.
Außerdem war da noch eine Partisaneneinheit aus dem Gebiet von Modena, die schon am Anfang mit uns zusammen arbeiteten. -
We gathered in Costabona,
We gathered in Costabona,
Wir haben uns in Costabona zusammengeschlossen mit dem Willen, -
determined to fight the Germans,
determined to fight the Germans,
den Deutschen, die schon die ganze Zone besetzt hatten, -
who had occupied the whole area. (I was looking at the map the other day).
who had occupied the whole area. (I was looking at the map the other day).
hier entschlossen entgegen zu treten. -
It was difficult for us to get moving during the night.
It was difficult for us to get moving during the night.
Aber auch für uns war es hart, während der Nacht voranzukommen. -
“Let’s stay here, we’ll carry out our resistance tomorrow”.
“Let’s stay here, we’ll carry out our resistance tomorrow”.
„Also bleiben wir hier, morgen leisten wir Widerstand.“ -
We also had a mortar,
We also had a mortar,
Wir hatten auch einen Granatwerfer, -
but before we could do anything we had to blow up the Secchiello Bridge.
but before we could do anything we had to blow up the Secchiello Bridge.
aber als erstes mussten wir die Brücke über den Secchiello in die Luft jagen. -
I went down on one side to be safe and then made it under the bridge.
I went down on one side to be safe and then made it under the bridge.
Ich bin zuerst seitlich zur Brücke hinunter gestiegen, dann bin ich unter die Brücke gegangen, -
The Germans were already on the Secchiello bridge.
The Germans were already on the Secchiello bridge.
aber die Brücke wurde bereits von den Deutschen bewacht.