European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I began to attend school with clogs on my feet, a cloth sack, two notebooks -
I began to attend school with clogs on my feet, a cloth sack, two notebooks -
Ich ging auf Holzschuhen zur Schule, mit einem Beutel, zwei Schulheften - -
one ruled and one squared – and a spelling-book
one ruled and one squared – and a spelling-book
das eine liniert, das andere kariert – und einer Fibel -
which had been passed on by all my brothers before I got it.
which had been passed on by all my brothers before I got it.
die alle meine Brüder schon benutzt hatten, bevor ich sie bekam. -
At school there was a large banner that had been badly painted, that said:
At school there was a large banner that had been badly painted, that said:
In der Schule gab es ein großes Banner das schlecht gemalt war und auf dem stand: -
“The Duce is always right”.
“The Duce is always right”.
“Der Duce hat immer recht”. -
Everything was made so that people believed in these things:
Everything was made so that people believed in these things:
Alles war so organisiert, dass Leute daran glaubten: -
that the Duce was not to be opposed and that he was always right in what he said.
that the Duce was not to be opposed and that he was always right in what he said.
Man widersetze sich dem Duce nicht und er habe immer Recht mit dem, was er sage. -
In the morning we were given cod-liver oil: half a spoon to the girls, a full spoon to the boys.
In the morning we were given cod-liver oil: half a spoon to the girls, a full spoon to the boys.
Morgens bekamen wir Lebertran: einen halben Teelöffel für die Mädchen, einen ganzen für die Jungs. -
This wasn’t a problem at all, since the oil was nasty and rancid,
This wasn’t a problem at all, since the oil was nasty and rancid,
Das war nicht schlimm, weil das Öl eklig und ranzig schmeckte. -
but it was already a sign of the discrimination existing towards women.
but it was already a sign of the discrimination existing towards women.
Aber es war schon das erste Zeichen der Diskriminierung von Frauen. -
We didn’t take much math, but we spent a lot of time doing gymnastics, as we had to forge our physique.
We didn’t take much math, but we spent a lot of time doing gymnastics, as we had to forge our physique.
Wir hatten nicht viel Mathe, aber wir verbrachten viel Zeit mit Gymnastik weil wir unsere Körper ertüchtigen sollten. -
Since we didn’t have a gym, every day we spent two hours in the school courtyard doing physical education,
Since we didn’t have a gym, every day we spent two hours in the school courtyard doing physical education,
Weil wir keine Turnhalle hatten haben wir jeden Tag zwei Stunden im Hof Sport getrieben, -
even in the winter when it turned cold.
even in the winter when it turned cold.
selbst im Winter, wenn es kalt war. -
We were all excited for the gymnastics display we were working on.
We were all excited for the gymnastics display we were working on.
Wir waren alle aufgeregt wegen der Gymnastikaufführung, an der wir gerabeitet hatten. -
It would take place in the main square, in front of our parents and all the others.
It would take place in the main square, in front of our parents and all the others.
Sie sollte auf dem Hauptplatz stattfinden, für unsere Eltern und alle anderen. -
However, Mussolini wanted children to wear a uniform from our earliest childhood:
However, Mussolini wanted children to wear a uniform from our earliest childhood:
Allerdings wollte Mussolini, dass Kinder schon von frühster Jugend an Uniform trugen: -
the “Figli della Lupa”, the “Balilla”, the “Piccole Italiane”, the “Avant-gardists”.
the “Figli della Lupa”, the “Balilla”, the “Piccole Italiane”, the “Avant-gardists”.
die “Figli della Lupa”, die “Balilla”, die “Piccole Italiane”, die “Avant-gardists”. -
Mothers were enrolled in the “Massaie rurali” (rural housewives),
Mothers were enrolled in the “Massaie rurali” (rural housewives),
Mütter wurden in die “Massaie rurali” (ländliche Hausfrauen) eingeschrieben. -
and were given pamphlets for them to learn how to breed chickens and work the garden: the “war garden”.
and were given pamphlets for them to learn how to breed chickens and work the garden: the “war garden”.
Ihnen wurden Flugblätter gegeben damit sie Hühneraufzucht lernen konnten, und wie sie den Garten bestellen sollten: den “Kriegsgarten”. -
The whole family was
The whole family was
Die ganze Familie war