European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
There was only this small thing we used to call the “fognone” (big sewer).
There was only this small thing we used to call the “fognone” (big sewer).
Es gab da aber noch dieses kleine Ding, wir nannten es "fognone" (große Kloake). -
-
By that time we had a lot of TNT since they dropped it from the airplanes.
By that time we had a lot of TNT since they dropped it from the airplanes.
Zu der Zeit hatten wir eine Menge TNT, das von Flugzeugen abgeworfen wurde, richtig viel. -
We walked up there. There was a wonderful moon this night, a very calm night, like in springtime.
We walked up there. There was a wonderful moon this night, a very calm night, like in springtime.
Wir gingen da hoch. Die Deutschen waren schon kriegsmüde, glaube ich. Der Mond war wundervoll an diesem ruhigen, frühlingshaften Abend. -
They had a machine gun nest not too far away,
They had a machine gun nest not too far away,
Sie hatten eine Maschinengewehrstellung nicht weit entfernt, -
we put two groups there, one on each side of the bridge, in order to work untroubled.
we put two groups there, one on each side of the bridge, in order to work untroubled.
wir hatten die Entfernungen geschätzt und zwei Abteilungen so positioniert, dass wir in Ruhe arbeiten konnten. -
And we did work untroubled, placing 45 kg of TNT, sort of like chewing gum you know?
And we did work untroubled, placing 45 kg of TNT, sort of like chewing gum you know?
Wir arbeiteten tatsächlich ungestört und verbauten 45 kg Plastiksprengstoff... der fühlte sich ähnlich an wie Kaugummi. -
After that we set the fuse and set it on fire.
After that we set the fuse and set it on fire.
Dann haben wir die Zündschnur verlegt und angezündet. -
We walked down a bit because rocks would be falling down
We walked down a bit because rocks would be falling down
Etwas bergab sind wir in Deckung gegangen, weil es Steine regnen würde... -
-
and well I went back to see after the war was over,
and well I went back to see after the war was over,
naja, nach dem Krieg habe ich mir das noch mal angeschaut, -
and not only did we blow up the arch, but also 2-3 meters of road on both sides, because 45 kg are a lot.
and not only did we blow up the arch, but also 2-3 meters of road on both sides, because 45 kg are a lot.
nicht nur das Ding war verschwunden, dieser Bogen, sondern auch 2-3 Meter Straße rechts und links. Denn 45 kg TNT sind eine Menge. -
-
When they arrived they had to do a horse-shoe, that’s why it was important to stop them.
When they arrived they had to do a horse-shoe, that’s why it was important to stop them.
Die Deutschen mussten dann erstmal eine Umgehung bauen, es war wichtig, sie zu stoppen. -
Stopping them from getting to the front 24 hours earlier during the attack,
Stopping them from getting to the front 24 hours earlier during the attack,
Man verhinderte, dass die Truppen 24 Stunden früher an die Front kamen, während einer Offensive. -
and forcing them to dig the mountain, build a horse-shoe in order to be able to get through:
and forcing them to dig the mountain, build a horse-shoe in order to be able to get through:
Stattdessen mussten sie den Berg weghacken und flussaufwärts eine Art Hufeisen bauen, um passieren zu können. -
those things you had to do with hoes, there were no bulldozers then.
those things you had to do with hoes, there were no bulldozers then.
Aber erstmal musst du es machen, und zwar mit Hacken, denn Bulldozer gab es damals nicht. -
Attempt to arrest a German marshall
Attempt to arrest a German marshall
Versuchte Gefangennahme eines deutschen Feldwebels -
One night we went to Acqua Bona with Carretti
One night we went to Acqua Bona with Carretti
Eines Abends sind wir mit dem Kommandanten Carretti und einer großen Anzahl von Partisanen -
and many partisans because we had to apprehend a German marshal
and many partisans because we had to apprehend a German marshal
nach Acquabona gegangen, um einen deutschen Feldwebel gefangen zu nehmen...