European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
but we wanted to develop a secure code in which we were able to correspond politically.
but we wanted to develop a secure code in which we were able to correspond politically.
sondern dass wir auch eine Geheimschrift uns erarbeiten. Einen sicheren Code mit dem wir uns auch politisch, nicht nur allgemein und menschlich verständigen konnten. -
It was a cipher which the Gestapo was not able to figure out until the end:
It was a cipher which the Gestapo was not able to figure out until the end:
Das war eine Geheimschrift, die von der Gestapo bis zum Schluss nicht entschlüsselt wurde. -
A very shifty system, the so called „two-box-system“.
A very shifty system, the so called „two-box-system“.
Ein sehr raffiniertes System, das sogenannte „Zwei-Kastensystem“. -
When a cipher was found, you only needed to press out the sender and the addressee to find out more.
When a cipher was found, you only needed to press out the sender and the addressee to find out more.
Das allgemein bekannt ist, aber da konnte man immer noch sehen das es eine Geheimschrift ist. Wenn so etwas entdeckt wurde, brauchte man natürlich nur den Absender und den Empfänger zu erpressen um mehr heraus zu bekommen, -
That was why the code had to be masked again – that was my idea.
That was why the code had to be masked again – that was my idea.
deshalb musste also der Code noch mal verdeckt werden, das war meine Idee. -
We then arranged that we would use the Goebbel’s weekly article,
We then arranged that we would use the Goebbel’s weekly article,
Wir haben dann verabredet, dass wir den wöchentlichen Artikel, -
that he used to write either in the ’Völkischer Beobachter’ or in the ’Reich’, as a disguise.
that he used to write either in the ’Völkischer Beobachter’ or in the ’Reich’, as a disguise.
den Goebbels entweder im Völkischen Beobachter oder im Reich schrieb zur Tarnung benutzen. -
We then underlined in red and in the accompanying letter we wrote
We then underlined in red and in the accompanying letter we wrote
Da wurde dann rot unterstrichen und im Begleitschreiben geschrieben -
this sentence of Goebbels is important, you need to discuss this sentence.
this sentence of Goebbels is important, you need to discuss this sentence.
der Satz von Göbels ist wichtig, der Satz musst du mit anderen diskutieren, -
The only function was to distract, because this article was carrying the cipher;
The only function was to distract, because this article was carrying the cipher;
das musst du beachten usw. es hatte nur die Funktion abzulenken. Da dieser Artikel die Geheimschrift trug, -
in the way that the encoded text was to be pricked from the back side with a needle at certain letters.
in the way that the encoded text was to be pricked from the back side with a needle at certain letters.
nämlich in der Art und Weise das der verschlüsselte Text von rückwärts an mit der Nadel eingestochen wurde an bestimmten Buchstaben. -
The letters had to be filtered out by holding the paper into the light and then it was decoded.
The letters had to be filtered out by holding the paper into the light and then it was decoded.
Die Buchstaben musste man herausfiltern, indem man das Papier an Licht hält und dann wurde erst entschlüsselt. -
It was not noticeable that we were communicating in cipher.
It was not noticeable that we were communicating in cipher.
Es war nicht mehr zuerkennen, dass wir uns mit einer Geheimschrift verständigen -
When the war began, another important thing happened.
When the war began, another important thing happened.
und dann kam noch etwas wichtiges hinzu als der Krieg begann. -
With the attack on Poland,
With the attack on Poland,
Mit dem Überfall auf Polen -
the ‘Wehrmacht’ and the German air force were looking for ’Blitzmädchen’ (female military Helpers during World War II),
the ‘Wehrmacht’ and the German air force were looking for ’Blitzmädchen’ (female military Helpers during World War II),
hat die Wehmacht und die Luftwaffe (‚Blitzmädchen’) gesucht, -
which were able to help as radio operators in the occupied areas.
which were able to help as radio operators in the occupied areas.
die also in den besetzten Gebieten als Telefonistinnen oder Funkerinnen helfen konnten. -
Eight of our female comrades volunteered.
Eight of our female comrades volunteered.
Da haben sich von unseren Genossinnen acht, die nicht zum harten Kern gehörten, freiwillig gemeldet. -
They had to be let in on our cipher, which only the hard core had known.
They had to be let in on our cipher, which only the hard core had known.
Wir haben gesagt, das ist eine gute Sache, die müssen in unsere Geheimschrift eingeweiht werden, die vorher nur der harte Kern kannte. -
We had to keep up the contact, and they had to, wherever they were, get in touch with the local partisans.
We had to keep up the contact, and they had to, wherever they were, get in touch with the local partisans.
. Wir müssen die Verbindung aufrechterhalten und die müssen, wo sie auch sind, mit den dortigen Partisanen Verbindung aufnehmen.