European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
So now I only wanted to enjoy myself.
So now I only wanted to enjoy myself.
also dachte ich später nur daran mich zu amüsieren. -
Then I found a girlfriend,
Then I found a girlfriend,
Dann habe ich eine Freundin gefunden, -
a cousin of that friend of mine who had died.
a cousin of that friend of mine who had died.
sie war die Cousine meines gestorbenen Freundes, -
In fact I was matched with her
In fact I was matched with her
mit der haben sie mich verkuppelt. -
because she was coming to meet me and asked me to take her out to dance.
because she was coming to meet me and asked me to take her out to dance.
Denn sie kam immer zu mir und sagte: "Komm, nimm mich heute Abend mit zum Tanzen", -
She was living in Puianello and I was staying in Reggio
She was living in Puianello and I was staying in Reggio
sie wohnte in Puianello, ich in Reggio, -
and at night she was going to sleep at Pancio's place.
and at night she was going to sleep at Pancio's place.
danach ging sie zum schlafen zur Familie von Pancio. -
But when something isn't spontaneous it's not going on
But when something isn't spontaneous it's not going on
Aber wenn etwas nicht spontan ist, wird es nicht gut, -
and in fact it was a bluff and we split up.
and in fact it was a bluff and we split up.
in Wahrheit war alles ein Bluff: Also haben wir uns getrennt und uns nie wieder gesehen. -
Then I found my wife, because this time I went to find her.
Then I found my wife, because this time I went to find her.
Dann habe ich meine Frau getroffen. Ich hab sie richtig gesucht. -
I was going to the Zibordi and as I saw her trac!
I was going to the Zibordi and as I saw her trac!
Ich war bei Zibordi, habe sie gesehen und peng! -
I went to find her and it was a wholly different story.
I went to find her and it was a wholly different story.
Ich hatte nach ihr gesucht und mit ihr war es ein komplett anderes Leben. -
And here we are now.
And here we are now.
Und jetzt sind wir hier. -
I've given a lot, also as a volunteer for the ANPI.
I've given a lot, also as a volunteer for the ANPI.
Aber ich habe immer ehrenamtlich gearbeitet, auch beim ANPI (Partisanenverband), -
I did it with my heart
I did it with my heart
das mache ich von Herzen gern, -
because it wasn't something that was ordered to me.
because it wasn't something that was ordered to me.
denn ich hatte etwas aus Eigenitiative getan: -
It was my initiative because I thought that the partisans were fighting for a right cause.
It was my initiative because I thought that the partisans were fighting for a right cause.
Niemand hat gesagt: "Du musst zu den Partisanen gehen!" Nein. Ich bin zu den Partisanen gegangen, weil ich es für das Richtige hielt. -
Liberation
Liberation
Befreiung -
April was a boring month.
April was a boring month.
Ehrlich gesagt war der Monat April langweilig. -
Every evening we went to hear Radio London
Every evening we went to hear Radio London
Jeden Abend gingen wir Radio London hören,