European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
For example, I was known as Toni, but he had my full name, my address.
For example, I was known as Toni, but he had my full name, my address.
Ich zum Beispiel war als Toni bekannt, er aber hatte meinen vollen Namen, meine Adresse. -
If the Germans took control of this, it would have been a disaster.
If the Germans took control of this, it would have been a disaster.
Hätten die Deutschen die Kontrolle hierüber erlangt, wäre das eine Katastrophe gewesen. -
They had found a cave with many hollows. We hid our names there. Nobody found them.
They had found a cave with many hollows. We hid our names there. Nobody found them.
Sie hatten eine Höhle mit vielen Kammern ausfindig gemacht und dort wurden unsere Namen versteckt. Niemand fand sie. -
“What battle name would you like?” - “Any name is alright for me” - “Is Toni ok?” - “Yes, Toni is good”.
“What battle name would you like?” - “Any name is alright for me” - “Is Toni ok?” - “Yes, Toni is good”.
„Welchen Kampfnamen hättest du gern?“ „Mir ist jeder Name recht“. „Ist Toni ok für dich?“ „Klar, Toni ist gut“. Und das war’s. -
Many comrades opted for battle names like Lupo (wolf),
Many comrades opted for battle names like Lupo (wolf),
Viele Genossen wählten Kampfnamen wie Lupo (Wolf), -
Polvere (dust), others used their girlfriends’ names.
Polvere (dust), others used their girlfriends’ names.
Polvere (Pulver), andere nahmen der Namen ihrer Freundin an. -
A friend of mine had a girlfriend called Leda, so he chose Ledo for himself.
A friend of mine had a girlfriend called Leda, so he chose Ledo for himself.
Ein Freund von mir hatte eine Freundin, Leda, und so nannte er sich Ledo. -
Joining partisans: Who is the enemy?
Joining partisans: Who is the enemy?
Zu den Partisanen in die Berge: wer ist der Feind? -
It’s quite normal that after these episodes I decided to become involved in the Resistance.
It’s quite normal that after these episodes I decided to become involved in the Resistance.
Es ist eigentlich ganz normal, dass nach den Ereignissen (Juli/September 1943) in mir die Entscheidung reifte, in den Widerstand zu gehen. -
I lied a little bit to my comrades,
I lied a little bit to my comrades,
Ich habe meine antifaschistischen Genossen ein wenig angelogen -
since I told them I couldn’t stay at home anymore and wanted to go to the mountains.
since I told them I couldn’t stay at home anymore and wanted to go to the mountains.
als ich ihnen erzählte, dass ich nicht mehr zu Hause bleiben könnte und in die Berge gehen wollte. -
I insisted heavily. I finally left.
I insisted heavily. I finally left.
Mit aller Vehemenz bestand ich darauf, dass sie mich gehen liessen. -
It was the beginning of March.
It was the beginning of March.
Es war Anfang März, -
We knew that there was a partisan unit in the mountains.
We knew that there was a partisan unit in the mountains.
wir wussten, dass sich eine Partisaneneinheit in den Bergen aufhielt, ich wollte dort hin. -
My friend Cocchi and I were the ones in charge, Ugo Veronesi.
My friend Cocchi and I were the ones in charge, Ugo Veronesi.
Mein Freund Cocchi und ich waren die Verantwortlichen, und Ugo Veronesi, -
We gathered a few more, leaving in a group of seven.
We gathered a few more, leaving in a group of seven.
und wir sammelten noch ein paar mehr Genossen auf, so dass wir uns in einer Gruppe von 7 aufmachten. -
Fascism was responsible for this.
Fascism was responsible for this.
Der Faschismus war für all dies verantwortlich. -
Fascism had set up an alliance with the Germans and had wanted war by all means:
Fascism had set up an alliance with the Germans and had wanted war by all means:
Es war der Faschismus, der die Allianz mit den Deutschen etabliert hatte und unbedingt den Krieg wollte: -
the war in Spain, the war in Ethiopia, the occupation of Albania, the last war.
the war in Spain, the war in Ethiopia, the occupation of Albania, the last war.
den Krieg in Spanien, den Krieg in Äthiopien, die Besetzung Albaniens, den letzten Krieg, es waren die Faschisten. -
We despised the fascists more than the Germans.
We despised the fascists more than the Germans.
Kurz: Wir verachteten die Faschisten noch mehr als die Deutschen.