European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Many comrades opted for battle names like Lupo (wolf),
Many comrades opted for battle names like Lupo (wolf),
Viele Genossen wählten Kampfnamen wie Lupo (Wolf), -
Polvere (dust), others used their girlfriends’ names.
Polvere (dust), others used their girlfriends’ names.
Polvere (Pulver), andere nahmen der Namen ihrer Freundin an. -
A friend of mine had a girlfriend called Leda, so he chose Ledo for himself.
A friend of mine had a girlfriend called Leda, so he chose Ledo for himself.
Ein Freund von mir hatte eine Freundin, Leda, und so nannte er sich Ledo. -
Joining partisans: Who is the enemy?
Joining partisans: Who is the enemy?
Zu den Partisanen in die Berge: wer ist der Feind? -
It’s quite normal that after these episodes I decided to become involved in the Resistance.
It’s quite normal that after these episodes I decided to become involved in the Resistance.
Es ist eigentlich ganz normal, dass nach den Ereignissen (Juli/September 1943) in mir die Entscheidung reifte, in den Widerstand zu gehen. -
I lied a little bit to my comrades,
I lied a little bit to my comrades,
Ich habe meine antifaschistischen Genossen ein wenig angelogen -
since I told them I couldn’t stay at home anymore and wanted to go to the mountains.
since I told them I couldn’t stay at home anymore and wanted to go to the mountains.
als ich ihnen erzählte, dass ich nicht mehr zu Hause bleiben könnte und in die Berge gehen wollte. -
I insisted heavily. I finally left.
I insisted heavily. I finally left.
Mit aller Vehemenz bestand ich darauf, dass sie mich gehen liessen. -
It was the beginning of March.
It was the beginning of March.
Es war Anfang März, -
We knew that there was a partisan unit in the mountains.
We knew that there was a partisan unit in the mountains.
wir wussten, dass sich eine Partisaneneinheit in den Bergen aufhielt, ich wollte dort hin. -
My friend Cocchi and I were the ones in charge, Ugo Veronesi.
My friend Cocchi and I were the ones in charge, Ugo Veronesi.
Mein Freund Cocchi und ich waren die Verantwortlichen, und Ugo Veronesi, -
We gathered a few more, leaving in a group of seven.
We gathered a few more, leaving in a group of seven.
und wir sammelten noch ein paar mehr Genossen auf, so dass wir uns in einer Gruppe von 7 aufmachten. -
Fascism was responsible for this.
Fascism was responsible for this.
Der Faschismus war für all dies verantwortlich. -
Fascism had set up an alliance with the Germans and had wanted war by all means:
Fascism had set up an alliance with the Germans and had wanted war by all means:
Es war der Faschismus, der die Allianz mit den Deutschen etabliert hatte und unbedingt den Krieg wollte: -
the war in Spain, the war in Ethiopia, the occupation of Albania, the last war.
the war in Spain, the war in Ethiopia, the occupation of Albania, the last war.
den Krieg in Spanien, den Krieg in Äthiopien, die Besetzung Albaniens, den letzten Krieg, es waren die Faschisten. -
We despised the fascists more than the Germans.
We despised the fascists more than the Germans.
Kurz: Wir verachteten die Faschisten noch mehr als die Deutschen. -
Although the Germans were responsible for brutalities, the fascists weren’t any better.
Although the Germans were responsible for brutalities, the fascists weren’t any better.
Auch wenn die Deutschen für Grausamkeiten verantwortlich waren – die Faschisten waren kein Deut besser. -
It was time to stop this war.
It was time to stop this war.
Es war an der Zeit, diesen Krieg zu beenden. -
I started feeling this, searching my conscience.
I started feeling this, searching my conscience.
Ich fing an, dies zu spüren; mein Gewissen zu prüfen. -
I might have even seemed responsible,
I might have even seemed responsible,
Mir schien, ich sei mitschuldig,