European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
At the beginning I didn’t do much.
At the beginning I didn’t do much.
-
I really started after the fall of Mussolini, on the 8th of September.
I really started after the fall of Mussolini, on the 8th of September.
-
After that we really began to look for weapons.
After that we really began to look for weapons.
-
I lived 500 meters away from the rail tracks.
I lived 500 meters away from the rail tracks.
-
Nearly our whole Azione Cattolica group started to go there
Nearly our whole Azione Cattolica group started to go there
-
to slow the trains down before they arrived in Reggio.
to slow the trains down before they arrived in Reggio.
-
The soldiers on the train got off before the train left again.
The soldiers on the train got off before the train left again.
-
We took them to the rectory. We dressed some in plain clothes, others as priests.
We took them to the rectory. We dressed some in plain clothes, others as priests.
-
I dressed as an acolyte, since I was 19 but looked younger.
I dressed as an acolyte, since I was 19 but looked younger.
-
I remember bringing a guy called Catellani all the way home to Sesso.
I remember bringing a guy called Catellani all the way home to Sesso.
-
He worked at the Reggiane. I took them to Rivalta. Then they could move on alone.
He worked at the Reggiane. I took them to Rivalta. Then they could move on alone.
-
I had an exemption from the military and went on working at the Reggiane until December.
I had an exemption from the military and went on working at the Reggiane until December.
Obwohl ich vom Militärdienst befreit war und weiterhin bis Dezember in den Reggiane-Werken arbeitete, -
Then I received another call-up card.
Then I received another call-up card.
bekam ich einen neuen Einberufungsbefehl und meine Befreiung wurde aufgehoben. -
I know the Germans immediately occupied the most relevant spots in the city,
I know the Germans immediately occupied the most relevant spots in the city,
Ich weiß, dass die Deutschen sofort die relevantesten Bereiche der Stadt besetzten, -
the city hall, the Zucchi barracks, the Cialdini barracks.
the city hall, the Zucchi barracks, the Cialdini barracks.
das Rathaus, die Zucchi-Kaserne, die Caldini-Kaserne, wo heute der Hauptsitz der Polizei ist, -
They also plundered the city.
They also plundered the city.
und dass sie die Stadt plünderten. -
I remember that my wife lived in Coviolo.
I remember that my wife lived in Coviolo.
Ich erinnere mich, dass meine Frau in Coviolo lebte. -
Some Germans arrived in her courtyard
Some Germans arrived in her courtyard
Einige Deutsche betraten ihren Hof -
with hens, rabbits, and were laughing when they arrested the soldiers who had surrendered.
with hens, rabbits, and were laughing when they arrested the soldiers who had surrendered.
mit Hühnern und Kaninchen und sie lachten, als sie Soldaten festnahmen, die sich ergeben hatten. -
You have to remember that the Germans arrested and
You have to remember that the Germans arrested and
Man darf nicht vergessen, dass die Deutschen am 8. September