European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
And it was the beginning of my adventure with the war.
And it was the beginning of my adventure with the war.
-
We were brought up in a different way before the war.
We were brought up in a different way before the war.
-
I belonged to the scouts from my twelfth birthday,
I belonged to the scouts from my twelfth birthday,
-
so it was for four or five years at that time.
so it was for four or five years at that time.
-
And the scouts shaped us, it was different from nowadays.
And the scouts shaped us, it was different from nowadays.
-
There was a rule: love to your country, physical fitness, and sports and some other things.
There was a rule: love to your country, physical fitness, and sports and some other things.
-
Hate against Germans for long time
Hate against Germans for long time
-
I did have problems because of that.
I did have problems because of that.
I hab schon noch Folgen gehabt – ja, das war schon. -
As long as I was healthy, nothing; but when I was ill,
As long as I was healthy, nothing; but when I was ill,
Also, wenn ich gesund war, dann war nichts, aber wenn ich krank war, dann war schon: -
I started having delusions, bad feelings and fears about people.
I started having delusions, bad feelings and fears about people.
phantasiert und alles Mögliche, schlimme Gefühle und Angst vor die Leute, -
When I saw somebody in uniform coming, I used to hide.
When I saw somebody in uniform coming, I used to hide.
und wenn ich einen in Uniform sehen hab kommen, dann hab’ ich mich schon versteckt auch. -
The Germans were my deadly enemies for a long time.
The Germans were my deadly enemies for a long time.
Und die Deutschen waren meine Todfeinde, lange, lange. -
It took many years before I had it worked out
It took many years before I had it worked out
Lange Jahre bevor das mit mir selber fertig war, und das nicht -
that it weren’t the Germans as such – it were just the fascists.
that it weren’t the Germans as such – it were just the fascists.
– bis ich drauf kommen bin, dass das nicht der Deutsche ist, es ist einfach der Faschist. -
But not all are German; they can be from anywhere, in other countries.
But not all are German; they can be from anywhere, in other countries.
Das sind aber nicht nur die Deutschen, das alles Mögliche andere, in alle Länder. -
Discrimination of Slovenians after war
Discrimination of Slovenians after war
-
There were conflicts because I was a Slovenian.
There were conflicts because I was a Slovenian.
Es is halt außer, dass ich eine Slowenin war, dann war halt - waren schon Konflikte auch. -
I even had conflicts with other Slovenians.
I even had conflicts with other Slovenians.
Sogar mit die Slowenen habe ich Konflikte gehabt. -
They could not understand
They could not understand
Die haben nicht verstanden, -
why I had so much political interest and why I am for the Slovenes.
why I had so much political interest and why I am for the Slovenes.
warum ich so politisch Interesse hab’ und warum ich so für die Slowenen bin usw.