European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
because we had girls and we went here and there, but ...
because we had girls and we went here and there, but ...
denn dort trafen wir junge Frauen, gingen hier und dort hin ... -
They called me to the Section (of the political party) for the meetings
They called me to the Section (of the political party) for the meetings
Ein paar Mal wurde ich in die Ortsgruppe zu Treffen eingeladen -
every now and then, later, but to tell you the truth,
every now and then, later, but to tell you the truth,
und ehrlich gesagt: Es interessierte mich nicht mehr. -
I didn't care any longer. I didn't go to the meetings any more.
I didn't care any longer. I didn't go to the meetings any more.
Als sie mich noch einmal einluden, bin ich nicht mehr hingegangen. -
So I started working slowly, slowly,
So I started working slowly, slowly,
Ich habe dann Stück für Stück angefangen zu arbeiten, ich wollte ja wirklich arbeiten, -
but I already had in mind to do things my way.
but I already had in mind to do things my way.
aber die Abende verbrachte ich auf meine Art. -
We went dancing all around, to Puianello, to Codemondo,
We went dancing all around, to Puianello, to Codemondo,
Wir gingen tanzen, zum Beispiel in Puianello, in Codemondo, -
to the Plains, we came back at 2 or 3 at night.
to the Plains, we came back at 2 or 3 at night.
in der Po-Ebene, immer tanzen bis zwei oder drei Uhr. -
My dad once said to me:
My dad once said to me:
Manchmal sagte mein Vater: -
"The night clubs shut down at midnight, where are you staying until 3 o'clock?"
"The night clubs shut down at midnight, where are you staying until 3 o'clock?"
"Die Tanzlokale schließen um Mitternacht, was macht ihr denn bis drei Uhr?" -
We wanted to have fun
We wanted to have fun
Wir wollten unseren Spaß haben, -
because we'd had such a hard time before, when we only talked about war.
because we'd had such a hard time before, when we only talked about war.
denn wir kamen gerade aus einer Zeit, in der nur von Krieg die Rede war. -
In my detachment I was the singer
In my detachment I was the singer
Bei den Partisanen bin ich gewissermaßen der Sänger meiner Einheit geworden, -
and they always asked me to sing this song or that one,
and they always asked me to sing this song or that one,
weil ich gern sang. "Los Volpe, sing mal dieses Lied!" und ich sang. -
but every time I got sad.
but every time I got sad.
Aber dann überkam einen immer die Traurigkeit, -
So now I only wanted to enjoy myself.
So now I only wanted to enjoy myself.
also dachte ich später nur daran mich zu amüsieren. -
Then I found a girlfriend,
Then I found a girlfriend,
Dann habe ich eine Freundin gefunden, -
a cousin of that friend of mine who had died.
a cousin of that friend of mine who had died.
sie war die Cousine meines gestorbenen Freundes, -
In fact I was matched with her
In fact I was matched with her
mit der haben sie mich verkuppelt. -
because she was coming to meet me and asked me to take her out to dance.
because she was coming to meet me and asked me to take her out to dance.
Denn sie kam immer zu mir und sagte: "Komm, nimm mich heute Abend mit zum Tanzen",