European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
But when something isn't spontaneous it's not going on
But when something isn't spontaneous it's not going on
Aber wenn etwas nicht spontan ist, wird es nicht gut, -
and in fact it was a bluff and we split up.
and in fact it was a bluff and we split up.
in Wahrheit war alles ein Bluff: Also haben wir uns getrennt und uns nie wieder gesehen. -
Then I found my wife, because this time I went to find her.
Then I found my wife, because this time I went to find her.
Dann habe ich meine Frau getroffen. Ich hab sie richtig gesucht. -
I was going to the Zibordi and as I saw her trac!
I was going to the Zibordi and as I saw her trac!
Ich war bei Zibordi, habe sie gesehen und peng! -
I went to find her and it was a wholly different story.
I went to find her and it was a wholly different story.
Ich hatte nach ihr gesucht und mit ihr war es ein komplett anderes Leben. -
And here we are now.
And here we are now.
Und jetzt sind wir hier. -
I've given a lot, also as a volunteer for the ANPI.
I've given a lot, also as a volunteer for the ANPI.
Aber ich habe immer ehrenamtlich gearbeitet, auch beim ANPI (Partisanenverband), -
I did it with my heart
I did it with my heart
das mache ich von Herzen gern, -
because it wasn't something that was ordered to me.
because it wasn't something that was ordered to me.
denn ich hatte etwas aus Eigenitiative getan: -
It was my initiative because I thought that the partisans were fighting for a right cause.
It was my initiative because I thought that the partisans were fighting for a right cause.
Niemand hat gesagt: "Du musst zu den Partisanen gehen!" Nein. Ich bin zu den Partisanen gegangen, weil ich es für das Richtige hielt. -
Liberation
Liberation
Befreiung -
April was a boring month.
April was a boring month.
Ehrlich gesagt war der Monat April langweilig. -
Every evening we went to hear Radio London
Every evening we went to hear Radio London
Jeden Abend gingen wir Radio London hören, -
but all we could say was
but all we could say was
und das erste, was sie sagten, war: -
that we were still patrolling
that we were still patrolling
"Wir beobachten und halten Wache, -
because we were not ready yet for the big push forward.
because we were not ready yet for the big push forward.
weil in dem Gebiet noch kein großer Vormarsch möglich ist". -
When the comander of the battalion came home he told us:
When the comander of the battalion came home he told us:
Als unser Leiter einmal vom Bataillonshauptquartier zurückkam, sagte er: -
"Guys, get prepared because tomorrow we're leaving!"
"Guys, get prepared because tomorrow we're leaving!"
"Jungs, macht euch bereit, morgen brechen wir auf!" -
"What? What does this mean? Where are we going?"
"What? What does this mean? Where are we going?"
"Wie, morgen geht es los? Wohin denn?" -
"Tomorrow morning we're going down, to Reggio".
"Tomorrow morning we're going down, to Reggio".
"Morgen früh gehen wir runter, nach Reggio."