European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
Well, i passed all day tied to the stake
Well, i passed all day tied to the stake
Jedenfalls banden sie mich den ganzen Tag über an den Baum -
and at night everybody was making fun of me.
and at night everybody was making fun of me.
und als es Abend wurde, haben alle über mich gelacht, -
Everybody was laughing because falling asleep in such a dangerous place was really something ...
Everybody was laughing because falling asleep in such a dangerous place was really something ...
alle haben gelacht, denn an einem so gefährlichen Ort einzuschlafen, das war echt... -
I remembered this episode well and the next times
I remembered this episode well and the next times
Ich habe mir das gut gemerkt und wenn es wieder mal -
when we had to decide what to do I didn't accept to do it
when we had to decide what to do I didn't accept to do it
Gelegenheit gab, einen schlechten Eindruck zu hinterlassen, habe ich es nicht gemacht, -
when I didn't feel comfortable with, I didn't want to make a fool of myself once more.
when I didn't feel comfortable with, I didn't want to make a fool of myself once more.
denn es war wichtig, das zu tun, was getan werden musste. Damit wir sicher waren. -
Because when you were on sentinel or on patrol
Because when you were on sentinel or on patrol
Denn wenn du auf Wache oder auf Patrouille warst, -
you were supposed to do what had to be done
you were supposed to do what had to be done
musstest du diesen Job machen, du musstest tun, was dafür nötig war -
and guarantee safety to the detachment.
and guarantee safety to the detachment.
und die Sicherheit der Abteilung garantieren. -
Crossing the river Enza
Crossing the river Enza
Durchquerung des Flusses Enza -
Two days before crossing the Enza river
Two days before crossing the Enza river
Zwei Tage vor der Durchquerung des Flusses Enza -
the commander of the battalion, called "Cicci", came to us and said:
the commander of the battalion, called "Cicci", came to us and said:
kam der Bataillonskommandeur "Cicci" und sagte: -
"Guys, we thought it was the usual action of the Germans and the Fascists
"Guys, we thought it was the usual action of the Germans and the Fascists
"Jungs, wir dachten, das wäre einer der üblichen Überfalle der Deutschen und der Faschisten, -
but this time it's a roundup, a sweep on a large scale
but this time it's a roundup, a sweep on a large scale
stattdessen haben wir herausgefunden, dass es sich um eine groß angelegte Durchkämmungsaktion (Razzia) handelt, -
that goes from Ciano to Casina, to Castelnovo Monti, all the way up to Vetto.
that goes from Ciano to Casina, to Castelnovo Monti, all the way up to Vetto.
die Ciano, Casina, Castelnovo Monti und Vetto betrifft, -
The whole area is being closed up and they're trying to get us by encircling us".
The whole area is being closed up and they're trying to get us by encircling us".
das ganze Gebiet ist abgeriegelt und jede Menge Einsatzkräfte versuchen, uns einzuschließen und zu schnappen." -
So it was decided to protect all the partisans in the Vetto-Rosano area
So it was decided to protect all the partisans in the Vetto-Rosano area
Es wurde beschlossen, alle Partisanen zu schützen, die sich in der Gegend von Vetto und Rosano aufhalten, -
and to bring us down to the Enza river so at night we crossed the river.
and to bring us down to the Enza river so at night we crossed the river.
und uns dann in Richtung des Enza zu begeben, um ihn abends zu durchqueren. -
At night the commander told us:
At night the commander told us:
Am Abend sagte der Kommandeur zu uns: -
"Now we have to set up a really safe guard because the Germans are everywhere.
"Now we have to set up a really safe guard because the Germans are everywhere.
"Jungs, wir müssen jetzt wirklich aufmerksam Wache halten, weil überall Deutsche sind