European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
“If something happens, would you want to come with us?”
“If something happens, would you want to come with us?”
„Möchtest Du - wenn was passiert, möchtest Du mit uns gehen?“ -
So I asked: “Well, what’s going on? Yes.” “You will see.“
So I asked: “Well, what’s going on? Yes.” “You will see.“
Da hab ich gesagt: „Ja, was ist denn? Ja.“ „Wirst schon sehn.“ „Passt.“ -
Something was given away, allegedly.
Something was given away, allegedly.
Und dann angeblich wurde was verraten. -
There were two supervisors that had connection to the communists.
There were two supervisors that had connection to the communists.
Es sollten zwei Aufseher, die haben mit die Kommunisten, haben sie Verbindung gehabt. -
Two or three busses were supposed to come and pick us up later on.
Two or three busses were supposed to come and pick us up later on.
Da hätten sollen zwei oder drei Omnibusse kommen und wir werden nachher abgeholt. -
That “game” was given away, and these two were taken
That “game” was given away, and these two were taken
Und das wurde verraten und diese zwei haben sie dann -
to the prison in ‘Völkermarkter Str.’ together with some others.
to the prison in ‘Völkermarkter Str.’ together with some others.
in das Gefängnis da, in der Völkermarkter Straßen gebracht; und noch ein paar. -
They didn’t search us, but everything else.
They didn’t search us, but everything else.
Und uns haben sie nicht, aber alles durchsucht. -
All the straw mattresses were torn open and everything searched.
All the straw mattresses were torn open and everything searched.
Die ganzen Strohsäcke waren aufgerissen, alles durchsucht. -
Whatever we had with us was all piled up in a heap in the yard.
Whatever we had with us was all piled up in a heap in the yard.
Alles was wir bei sich gehabt haben, das war alles auf einem Haufen im Hof. -
They did not find anything.
They did not find anything.
Freilich haben sie nichts gefunden. -
But as they were looking for evidence
But as they were looking for evidence
Die haben aber irgendeinen Beweis gesucht. -
we had to line up in the corridor, 1 meter apart from each other, facing the wall.
we had to line up in the corridor, 1 meter apart from each other, facing the wall.
Dann haben wir müssen uns im Gang aufstellen, ein Meter auseinander, und zu der Wand schauen. -
Then we had to go into the cell.
Then we had to go into the cell.
Nachad in die Zelle hinein. -
There we had to get fully undressed and they searched us whether we had anything hidden.
There we had to get fully undressed and they searched us whether we had anything hidden.
Dort haben wir müssen uns ausziehen und die haben alles durchsucht ob wir wohl nicht irgendwas… -
I don’t know where you can hide anything if you don’t wear anything.
I don’t know where you can hide anything if you don’t wear anything.
Ich weiß nicht wo man könnte was verstecken, wenn man nichts mehr anhat. -
That was done by the Gestapo and it was another bitter experience.
That was done by the Gestapo and it was another bitter experience.
Das hat die Gestapo gemacht. Das war auch so eine bittere Not und eine bittere Erfahrung. -
You were not even a human being any more, not even as good as a fly.
You were not even a human being any more, not even as good as a fly.
Man war nicht einmal ein Mensch – ich weiß nicht – nicht einmal eine Fliege. -
Even them you let go occasionally so they can fly away.
Even them you let go occasionally so they can fly away.
Die lasst oft einmal, daß sie wegfliegt. -
Under arrest; end of the war
Under arrest; end of the war
In Gefangenschaft; Ende des Krieges