European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
I organized a rope, and we made this trip.
I organized a rope, and we made this trip.
Ich hab ein Seil besorgt und da haben wir diese Tour gemacht. -
It was a great experience; many had again and again said:
It was a great experience; many had again and again said:
Das war auch ein großes Erlebnis, viele hatten immer wieder gesagt: -
Erwin, go ahead, do that when the war has ended. I said: What one has, one has.
Erwin, go ahead, do that when the war has ended. I said: What one has, one has.
"Erwin, mach das, wenn der Krieg zu Ende ist." Ich sagte: "Was man hat, hat man." -
I wouldn't have had another possibility to make such a mountain trip on the Großglockner mountain.
I wouldn't have had another possibility to make such a mountain trip on the Großglockner mountain.
Ich wäre nicht wieder dazu gekommen, auf den Großglockner so eine Bergtour zu machen. -
But I don't want to go on talking of this mountain trip...
But I don't want to go on talking of this mountain trip...
Aber ich will nicht weiter über die Bergtour reden... -
But the conscription ...
But the conscription ...
Aber die Einberufung ... -
We had to report, somewhere here in Kreuzberg.
We had to report, somewhere here in Kreuzberg.
wir mussten uns melden, ich glaube, das war auch hier in Kreuzberg irgendwo. -
Another man and I were deferred.
Another man and I were deferred.
Und da wurde ich und noch so’n anderer zurückgestellt. -
We got the order to take the train to Heuberg the next day or the day after.
We got the order to take the train to Heuberg the next day or the day after.
Und haben da den Auftrag bekommen: morgen oder übermorgen sollten wir mit der Bahn nach Heuberg kommen. -
We just were two overdue ones, spare ones, who went there on that day.
We just were two overdue ones, spare ones, who went there on that day.
Die anderen, wir waren eben zwei Überfällige, Überzählige – nicht - die da den Tag wegkamen. -
I got to know Otto Linke’s wife then, as well.
I got to know Otto Linke’s wife then, as well.
Und da habe ich dann auch dessen Frau kennen gelernt – von Otto Linke. -
Before he had been in the SAP (socialistic labour party), and so we quickly got in contact with each other.
Before he had been in the SAP (socialistic labour party), and so we quickly got in contact with each other.
Der war früher auch in der SAP (Sozialistische Arbeiterpartei), und da hatte ich dann schnell Kontakt gehabt zu einem. -
So we went to Heuberg, that training camp in Wuerttemberg.
So we went to Heuberg, that training camp in Wuerttemberg.
Wir sind ja da dann nach dem Heuberg gefahren. Das ist unten in Württemberg, wo das Ausbildungslager ist. -
Something else that you can never really forget:
Something else that you can never really forget:
Hat man Kontakt gehabt. Und da vielleicht so was, das man so nie vergessen kann: -
In the crew shack was also a bible student.
In the crew shack was also a bible student.
In der Manschaftsbaracke war auch ein „Bibelforscher“. -
He refused to take a weapon.
He refused to take a weapon.
Der lehnte ja ab, die Waffe zu übernehmen. -
One evening you sat together with him, during the night he was sentenced to death.
One evening you sat together with him, during the night he was sentenced to death.
Heute Abend sitzt man mit ihm noch zusammen, nachts wird er zum Tode verurteilt. -
The next day, the company had to muster
The next day, the company had to muster
Am anderen Tag muß die Kompanie antreten -
and then watch, as he was murdered at the stake.
and then watch, as he was murdered at the stake.
und dann mussten wir zusehen, wie der am Marterpfahl ermordet wurde. -
“That will happen to you, as well,” said the chief of the company
“That will happen to you, as well,” said the chief of the company
„So geht’s euch auch!“ sagte unser Kompaniechef oder Kompanieführer,