European Resistance Archive/European Resistance Archive (ERA)
-
We had blown up the bridge so they couldn’t get through with armoured vehicles.
We had blown up the bridge so they couldn’t get through with armoured vehicles.
Wir hatten die Brücke gesprengt, sodass sie mit den gepanzerten Fahrzeugen nicht rüber kamen. -
If it had been a question of energy, we could have succeeded, but we could do nothing against heavy artillery, ourselves having none.
If it had been a question of energy, we could have succeeded, but we could do nothing against heavy artillery, ourselves having none.
Von der Energie her hätten wir uns verteidigen können, aber gegen schwere Waffen nicht, die hatten wir nicht. -
At night we moved and slowly reached the saw-mill over Civago and stayed there the whole day. We got there before dawn.
At night we moved and slowly reached the saw-mill over Civago and stayed there the whole day. We got there before dawn.
Am Abend sind wir dann losgezogen, Stück für Stück sind wir nachts über Civago bis nach Segheria, in den Wald dort, wo wir im Morgengrauen ankamen und den ganzen nächsten Tag über geblieben sind. -
The following night we walked through the Passone, next to the Cusna,
The following night we walked through the Passone, next to the Cusna,
In der darauf folgenden Nacht sind wir vorbei am Passone-Pass, der neben dem Monte Cusna liegt, -
and made it to the area of the Cesare Battisti refuge, which had already been completely burnt down.
and made it to the area of the Cesare Battisti refuge, which had already been completely burnt down.
bis in das Gebiet der Berghütte Cesare Battisti, die bereits vollständig ausgebrannt war. -
We stayed in that area for twelve days.
We stayed in that area for twelve days.
In dem Gebiet sind wir 12 Tage geblieben. -
It rained often and we had nothing to cover ourselves with.
It rained often and we had nothing to cover ourselves with.
Es regnete oft und wir hatten nichts, um uns abzudecken. -
I had been lucky since I was assigned to go to Ligonchio with another comrade
I had been lucky since I was assigned to go to Ligonchio with another comrade
Ich und ein anderer hatten das Glück, dass wir nach Ligonchio geschickt wurden, -
to gather information on the Germans’ movements
to gather information on the Germans’ movements
um Informationen über die Bewegungen der Deutschen einzuholen -
and get some supplies to carry back up.
and get some supplies to carry back up.
und zu versuchen ein paar Lebensmittel aufzutreiben und sie mit hoch zu bringen. -
I would head up every night with bread, cheese, carrying the news, too.
I would head up every night with bread, cheese, carrying the news, too.
Jede Nacht lief ich hoch mit etwas Brot, Käse und überbrachte auch die Informationen. -
Finally, after a few days, the Germans left...
Finally, after a few days, the Germans left...
Bis dann die Deutschen nach einigen Tagen abzogen und ich sagen konnte: "Das Gebiet ist frei". -
First allied air-drop
First allied air-drop
Erster Fallschirmabwurf der Alliierten -
We heard there was an airplane flying back and forth.
We heard there was an airplane flying back and forth.
Wir hörten, dass ein Flugzeug hin und her flog. -
So we made a triangle with three stacks of fascines.
So we made a triangle with three stacks of fascines.
Wir machten drei Haufen aus Reisigbündeln, die mussten ein Dreieck bilden. -
That was the code word, and we set in on fire.
That was the code word, and we set in on fire.
Das war das Erkennungszeichen. Dann haben wir sie in Brand gesteckt. -
The airplane was flying in a large circle of quite a few kilometres.
The airplane was flying in a large circle of quite a few kilometres.
Das Flugzeug kreiste, das konnte ja nicht so schnell wenden wie ein Auto ... das zieht kilometerlange Kreise. -
When they noticed the triangle they launched the parachute.
When they noticed the triangle they launched the parachute.
Als sie das Dreick bemerkt hatten, haben sie den Fallschirm abgeworfen. -
It was a remarkable air-drop.
It was a remarkable air-drop.
Das war ein hochinteressanter Abwurf. -
Afterwards the comrades from Modena came to us saying they wanted the weapons.
Afterwards the comrades from Modena came to us saying they wanted the weapons.
Später kamen die Genossen aus Modena und forderten die Waffen für sich.